Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положениям

Примеры в контексте "Regulations - Положениям"

Примеры: Regulations - Положениям
The focus of the service line managers is therefore on the speed and quality of the process as well as the clients' needs while ensuring that all transactions within the service line are in compliance with the existing rules and regulations of the Organization. Поэтому основное внимание такие руководители будут уделять скорости и качеству рабочих операций, а также потребностям клиентов при обеспечении соответствия всех операций, совершаемых в рамках их направлений облуживания, действующим правилам и положениям Организации.
Such instruction contributes to ensuring compliance of military superiors at all levels with the principles of a State governed by the rule of law and to ensuring that orders are only issued for official purposes and in compliance with international law, domestic law and service regulations. Такое обучение способствует укреплению соблюдения принципов законности среди командного состава на всех уровнях, а также обеспечению того, чтобы отдаваемые приказы строго отвечали официальным потребностям и соответствовали нормам международного и внутреннего права и положениям уставов.
The Council considered that it would be helpful if it could be provided with a more detailed analysis of the proposed changes to the draft regulations and their relationship to the provisions of the Convention and the 1994 Agreement. Совет решил, что ему было бы полезно получить более детальный анализ предлагаемых поправок к проекту правил и их соответствия положениям Конвенции и Соглашения 1994 года.
The activities of those working in the education system are governed by regulations, and they regularly follow retraining courses, including courses of study on the provisions of the Convention. Seminars and meetings are also held to exchange experience. Работники системы образования имеют для работы необходимые нормативные правовые акты, регулярно проходят курсы повышения квалификации, в том числе и обучение по положениям Конвенции по правам ребенка, проводятся семинары-совещания по обмену опытом.
Article 5 of the said order of the Minister of Justice stipulates that registration may be refused if the registration would not be in conformity with the regulations in force or with the current state of affairs. В статье 5 такого распоряжения министра юстиции предусматривается, что в регистрации может быть отказано в том случае, если такая регистрация будет противоречить действующим нормативным положениям или реальному положению дел.
Such a code of conduct would respond to the provisions of resolution 61/75 and contribute to filling the gaps that are developing in the existing framework as we expand and diversify our use of outer space, thereby creating greater coherence among existing regulations and practices. Такой кодекс соответствовал бы положениям резолюции 61/75 и ликвидировал бы пробелы в существующем режиме, поскольку мы расширяем и диверсифицируем нашу космическую деятельность и тем самым обеспечиваем более тесную взаимосвязь между существующими нормами и методами работы.
The Audit Advisory Committee also supports the role of the Division for Oversight Services in reviewing draft policies and oversight-related clauses in agreements to ensure their compliance with existing regulations and rules, as well as providing advice related to the decisions of the Executive Board. КРК поддерживает также роль ОСН в деле анализа проектов постановлений или статей соглашений, касающихся надзорных функций, на предмет их соответствия действующим нормам и положениям, в том числе в деле предоставления консультаций Исполнительному совету по принимаемым решениям.
According to article 51 of the Constitution the country's laws should be in accordance with the Constitution and all other regulations should be in accordance with the Constitution and the law. В статье€51 Конституции предусматривается, что законодательство страны должно соответствовать положениям Конституции, а любые другие нормативные положения - конституции и законодательству.
(a) Every person meeting the general and particular preconditions prescribed by law, a collective agreement and an employer's regulations may enter employment. а) работать по найму может любое лицо, удовлетворяющее предусмотренным законом общим и конкретным требованиям, положениям коллективного договора и установленным нанимателем правилам.
Furthermore, Article 94 states: "Statutory regulations in force within the Kingdom shall not be applicable if such application is in conflict with provisions of treaties that are binding on all persons or of resolutions by international institutions". Помимо этого, статья 94 устанавливает: "Действующие в Королевстве положения законов не применяются, если такое применение противоречит положениям международных договоров, имеющих обязательную силу для всех лиц, или резолюциям международных институтов".
The purpose of the Unit is to evaluate managerial decision-making to ensure that it is in accordance with the regulations, rules and administrative issuances and to identify emerging trends and systemic problems so that management can take swift corrective action. Задача этой Группы заключается в том, чтобы анализировать принятые управленческие решения с целью убедиться в том, что они соответствуют положениям, правилам и административным инструкциям, а также выявлять новые тенденции и системные проблемы, с тем чтобы администрация могла быстро принимать меры по исправлению положения.
By paragraph 4 of the same resolution, the Governing Council also decided that further extension of the implementation of other aspects of the financial regulations and rules should be subject to consideration by the Governing Council at its twenty-third session. В пункте 4 той же резолюции Совет управляющих также постановил, что дальнейшее распространение осуществления других аспектов специального приложения к финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций будет зависеть от рассмотрения данного вопроса Советом управляющих на его двадцать третьей сессии.
In such a case, the Contracting Party would, where applicable, inform the manufacturer of the vehicle/engine type or family in question and undertake any applicable measures defined according to the rules or regulations applying this Regulation in that Contracting Party. В таком случае при необходимости Договаривающаяся сторона должна проинформировать изготовителя данного типа или семейства двигателей/ транспортных средств и принять любые надлежащие меры, определенные согласно предписаниям или положениям, на основании которых настоящие правила применяются в этой Договаривающейся стороне.
Management noted that UNIDO field offices, including project offices, followed UNIDO regulations and rules, though project offices were frequently guided by specific trust funds/agreements. Руководство отметило, что отделения ЮНИДО на местах, включая отделения по реализации проектов, следовали положениям и правилам ЮНИДО, хотя руководство отделениями по реализации проектов зачастую осуществлялось отдельными целевыми фондами или в соответствии с конкретными соглашениями.
The view was expressed that, while lessons could be learned from the programme performance report that could assist in the programme-planning process, a direct linkage between that report and the programme budget was not feasible and not in conformity with the regulations and rules. Было высказано мнение о том, что, хотя из доклада об исполнении программ можно почерпнуть определенные уроки, которые могли бы быть полезны на этапе планирования программ, прямая увязка доклада и бюджета по программам не представляется целесообразной и не соответствует положениям и правилам.
We will authorize SALW transfers only with the official approval of all States directly concerned in accordance with relevant and adequate national laws, regulations and administrative procedures to control SALW transfers and brokering activities. Мы будем разрешать передачу стрелкового оружия и легких вооружений лишь после ее официального одобрения всеми непосредственно затрагиваемыми государствами согласно соответствующим и надлежащим национальным законам, положениям и административным процедурам, касающимся контроля за передачей стрелкового оружия и легких вооружений и за брокерской деятельностью.
Conclusion 2005/2 ANNEX TO THE FINANCIAL REGULATIONS Заключение 2005/2 ПРИЛОЖЕНИЕ К ФИНАНСОВЫМ ПОЛОЖЕНИЯМ
UNFPA: Revisions to the Financial Regulations ЮНФПА: поправки к Финансовым положениям
(c) The travel of eligible members and alternate members should, subject to the availability of resources, follow the same United Nations rules and regulations on official travel as those applied to United Nations staff. с) покрытие путевых расходов членов и заместителей членов, имеющих право на получение финансирования, должно с учетом наличия средств соответствовать правилам и положениям Организации Объединенных Наций, касающимся официальных командировок, как они применяются к сотрудникам Организации Объединенных Наций.
The fundamental principles of personal freedoms and rights, specified in the section "General Principles" of chapter II of the Constitution, follow closely the regulations adopted in the European Convention on Human Rights and in the International Covenant on Civil and Political Rights. Основные принципы личных свобод и прав, закрепленных в разделе "Общие принципы" главы II Конституции, в полной степени соответствуют положениям Европейской конвенции о правах человека и Международного пакта о гражданских и политических правах.
The incumbents would ensure that the United Nations air assets are provided with airfield services in accordance with the United Nations and international standards and practices, and that all aviation activities are in compliance with regulations of the host Government's civil aviation authorities. Сотрудники на этих должностях будут обеспечивать аэродромное обслуживание авиационных средств Организации Объединенных Наций в соответствии с правилами Организации Объединенных Наций и международными стандартами и нормами и соответствие всех авиаперевозок положениям службы гражданской авиации принимающего правительства.
However, their vagueness on this point does not prevent the Community provisions from being recognized as equivalent to the Rhine regulations, even if it would be desirable eventually to make the directive more specific on this point. Как бы то ни было, отсутствие уточнений по этому вопросу не препятствует признанию нормативных положений Сообщества эквивалентными положениям Правил выдачи патентов для плавания по Рейну, даже если в перспективе желательно было бы внести в директиву соответствующие уточнения по этому вопросу.
The Working Party had requested the TIRExB to consider whether the new regulations were in line with the provisions of the TIR Convention Рабочая группа просила и СМДП рассмотреть вопрос о том, соответствуют ли эти новые правила положениям Конвенции МДП. Рабочая группа, по-видимому, пожелает заслушать информацию правительства Российской Федерации с изложением дальнейших подробностей, касающихся этих правил, если это будет возможно.
(b) regulations passed by the Government or generally binding rules passed by the Ministries or other authorities of the central Government and the Constitution, constitutional statutes, or other laws; Ь) соответствии постановлений правительства и общеобязательных предписаний министерств или иных центральных органов власти положениям Конституции, конституционных и иных законов;
The current set of Quality Management System documents (standards, manuals, and regulations), produced in 2003, meets requirements of the international standard ISO 9001:2000, "Quality Management Systems - Requirements". В 2003 г. был подготовлен действующий пакет документов системы управления качеством (стандартов, рабочих инструкций, положений и т.д.), соответствующий положениям и требованиям Международных стандартов системы качества ISO 9001:2000 "Системы менеджмента качества - Требования".