Member organizations of the Administrative Committee on Coordination have decided to recommend to their governing bodies approval of any necessary changes in the annex to the Financial Regulations. |
Организации, входящие в состав Административного комитета по координации, постановили рекомендовать своим руководящим органам утвердить внесение любых необходимых изменений в приложение к Финансовым положениям. |
The raising of an unliquidated obligation without appropriate obligating documents may result in non-compliance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. |
Создание резерва для покрытия непогашенных обязательств, не подкрепленных соответствующей документацией, может противоречить Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций. |
The Division will continue to develop and implement policies and procedures that are consistent with the Financial Regulations and Rules of the United Nations with respect to peacekeeping activities. |
Отдел будет и впредь заниматься разработкой и внедрением правил и процедур в отношении миротворческой деятельности, которые соответствуют Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций. |
The observations and recommendations of the Advisory Committee are contained in its separate report on the proposed amendments to the Financial Regulations and Rules of UNDP. |
Замечания и рекомендации Консультативного комитета содержатся в его отдельном докладе о предлагаемых поправках к Финансовым положениям и правилам ПРООН. |
The Committee was provided with a summary of the changes to UNFPA Financial Regulations and Rules as follows: |
Вниманию Комитета были предложены следующие поправки к Финансовым положениям и правилам ЮНФПА: |
In addition, all outstanding obligations are distributed to the relevant certifying officers for review on a monthly basis to ensure that they remain valid under the Financial Rules and Regulations. |
Кроме того, все непогашенные обязательства распределены между соответствующими удостоверяющими сотрудниками для проведения ежемесячных проверок с целью подтверждения их действительности согласно Финансовым правилам и положениям. |
While the surrender of obligations is in accordance with the Financial Regulations and Rules, the underspending or slow spending of advances of significant amounts is of concern to the Board. |
Хотя списание обязательств и не противоречит Финансовым положениям и правилам, неполное или медленное расходование значительных по размеру авансовых сумм вызывает обеспокоенность Комиссии. |
The Office of Legal Affairs had advised that such borrowing could not be undertaken under the Charter and the Financial Regulations and Rules without the General Assembly's approval. |
Управление по правовым вопросам сообщило, что, согласно Уставу и Финансовым положениям и правилам, такое заимствование не может осуществляться без согласия Генеральной Ассамблеи. |
Further revisions proposed by the Board of Auditors to the annex to the United Nations Financial Regulations and Rules |
Дополнительные изменения, предложенные Комиссией ревизоров к приложению к Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций |
The Division formulates investment strategies for a long-term investment horizon and ensures that the investments of the Fund conform to approved policies and its Regulations and Rules. |
Отдел формирует долгосрочную инвестиционную стратегию и обеспечивает, чтобы инвестиции Фонда соответствовали утвержденным стратегиям, а также Положениям и правилам Фонда. |
The General Assembly approved the amendments to the Financial Regulations of the United Nations to prepare for the issuance of IPSAS-compliant financial statements. |
Генеральная Ассамблея утвердила изменения к Финансовым положениям Организации Объединенных Наций в целях подготовки к выпуску финансовых ведомостей, отвечающих требованиям МСУГС. |
The Organization's risk management practices are in accordance with its Financial Regulations and Rules and Investment Management Guidelines (Guidelines). |
Применяемые Организацией методы управления рисками соответствуют ее Финансовым положениям и правилам и Руководящим принципам управления инвестициями (Руководящие принципы). |
Article 49 (b) specifically states that any specific amendments to the Regulations shall enter into force from the date specified by the General Assembly. |
В пункте (Ь) статьи 49 непосредственно предусматривается, что любые конкретные изменения к Положениям вступают в силу со дня, указанного Генеральной Ассамблеей. |
(x) Miscellaneous amendments to the Model Regulations, as necessary; |
х) различные поправки к Типовым положениям, в случае необходимости; |
Moreover, they contravened numerous provisions of international law, including article 55 of the Hague Regulations and article 49 of the Fourth Geneva Convention. |
Кроме того, они противоречат многочисленным положениям международного права, включая статью 55 Гаагского положения и статью 49 четвертой Женевской конвенции. |
The Working Group referred to in paragraph 1 has prepared an Explanatory Note to assist asset holders with fulfilling their obligations under these Regulations. |
Рабочая группа, упомянутая в пункте 1, подготовила пояснительную записку для оказания держателям активам помощи в выполнении ими своих обязанностей по этим положениям. |
The site includes information on the mandate of the FIU and the obligations of financial institutions under the Financial Regulations, 2001. |
На этом веб-сайте размещена информация о задачах, стоящих перед ГФР, и обязанностях финансовых учреждений согласно Финансовым положениям 2001 года. |
2000/5 Revision to the United Nations Population Fund Financial Regulations |
2000/5 Поправки к Финансовым положениям Фонда Организации Наций в области народонаселения |
The Secretary-General wishes to inform Member States that the revised Financial Regulations and Rules of the United Nations are currently being reviewed and discussed among the competent offices. |
Генеральный секретарь хотел бы сообщить государствам-членам о том, что поправки к Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций в настоящее время рассматриваются и обсуждаются компетентными подразделениями. |
By its resolution 53/214 of 18 December 1998, the General Assembly approved certain amendments to the Pension Scheme Regulations for Members of the International Court of Justice. |
В своей резолюции 53/214 от 18 декабря 1998 года Генеральная Ассамблея утвердила некоторые поправки к Положениям о пенсионном плане для членов Международного Суда. |
The budgetary procedure proposed by the General Council of WTO did not appear to be in conformity with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. |
Кроме того, предложенная Генеральным советом ВТО бюджетная процедура, как представляется, не соответствует Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций. |
Through its Prudential Regulations and circulars, the Bank has greatly enhanced the depth of reporting by banks and financial institutions, particularly regarding bad loans portfolios and credit practices. |
Благодаря своим Пруденциальным положениям и циркулярам банк добился значительного расширения сферы отчетности банков и финансовых учреждений, и в частности в отношении неблагоприятных кредитных портфелей и практики кредитования. |
To allow UNFPA to begin adopting IPSAS in 2010, revisions to UNFPA Financial Regulations and Rules are necessary. |
З. С тем чтобы ЮНФПА мог начать принятие МСУГС в 2010 году, необходимы поправки к Финансовым положениям и правилам ЮНФПА. |
Initial revisions to the Financial Regulations approved by the UNIDO's governing bodies to be completed by February 2011. |
внести первоначальные изменения к Финансовым положениям, утвержденные руководящими органами ЮНИДО - до конца февраля 2011 года; |
The Clean Air Amendment Regulations 2006 enables the Government of Bermuda to ensure that sulphur emissions to the air from fuel sources are effectively controlled. |
Закон о поправках к положениям о чистоте воздуха 2006 года дает правительству Бермудских островов возможность обеспечивать эффективный контроль за выбросом в атмосферу серы из различных источников. |