(a) Preparing legal opinions, studies and advice on the administrative law of the Organization, on international private law and on United Nations resolutions and regulations dealing with such matters; |
а) подготовка юридических заключений, исследований и рекомендаций по административному праву Организации, по международному частному праву и по резолюциям и положениям Организации Объединенных Наций, касающимся соответствующих вопросов; |
(b) Personnel administration: Recruitment and administration of contracts for staff and external experts, monitoring of staff performance, record-keeping of staff time and attendance, etc., in accordance with the relevant United Nations rules and regulations, and resolution of staff disputes |
Ь) Управление кадрами: Наем персонала и управление контрактами персонала и внешних экспертов, контроль за работой сотрудников, ведение учета рабочего времени и присутствия на работе и т. д., согласно соответствующим правилам и положениям Организации Объединенных Наций, а также разрешение трудовых споров. |
The amendments to the Financial Regulations have been identified and formulated through a broad consultative process. |
Поправки к финансовым положениям были определены и сформулированы на основе широкого консультативного процесса. |
The amendments proposed to the Financial Regulations and Rules fall into the 12 main categories described below. |
Предлагаемые поправки к Финансовым положениям и правилам подразделяются на 12 описываемых ниже основных категорий. |
The related change to the Pension Fund's Regulations was approved by the Assembly in December 2013. |
В декабре 2013 года Ассамблея одобрила соответствующее изменение к Положениям Пенсионного фонда. |
The Board was requested to provide several changes to the Regulations and Administrative Rules of the Fund. |
Правлению было предложено представить несколько изменений к Положениям и Административным правилам Фонда. |
With regard to a comprehensive review to ensure consistency between domestic laws, administrative regulations and the Convention on the Rights of the Child, Bahrain, through the legislature, has reviewed this legislation to bring it into line with the Convention. |
что касается всеобъемлющего пересмотра с целью обеспечить соответствие внутреннего законодательства и административных нормативных актов положениям Конвенции о правах ребенка, то Бахрейн силами своих законодателей пересмотрел это законодательство на предмет приведения его в соответствие с Конвенцией. |
Stresses that all administrative issuances of the Secretary-General related to the implementation of its resolutions a nd decisions shall be in full compliance with such resolutions and decisions and shall be reported to the General Assembly in conformity with the established regulations, rules and procedures; |
подчеркивает, что все административные инструкции Генерального секретаря, касающиеся осуществления ее резолюций и решений, должны полностью соответствовать положениям таких резолюций и решений и доводиться до сведения Генеральной Ассамблеи в соответствии с установленными правилами и процедурами; |
The Employment Regulations prohibited overtime for pregnant and nursing women. |
Согласно Положениям о занятости, сверхурочная работа беременных и кормящих женщин запрещена. |
Developing countries are increasingly interested in multilateral discussions in the Working Party on Domestic Regulations. |
Развивающиеся страны проявляют все больший интерес к участию в многосторонних обсуждениях, проводимых в рамках Рабочей группы по внутренним нормативным положениям. |
"... financial regulations and rules similar to those of other operational United Nations funds and programmes, and consistent with the Financial Regulations and Rules of the United Nations." 79 |
регулируется"... финансовыми положениями и правилами, аналогичными положениям и правилам других оперативных фондов и программ Организации Объединенных Наций". 79 |
(c) Ensure that IMS transactions comply with the UNJSPF regulations and rules, the United Nations Financial Rules and Regulations, as well as General Assembly and Security Council resolutions, and advice provided by the Office of Legal Affairs; |
с) обеспечение соответствия сделок, проводимых СУИ, положениям и правилам ОПФПООН, финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций, а также резолюциям Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности и рекомендациям Управления по правовым вопросам; |
When the UNDP Financial Regulations and Rules have been approved, UNOPS will accordingly move expeditiously to propose to the Executive Board any necessary modifications of its own Financial Regulations and Rules. |
Когда финансовые положения и правила ПРООН будут утверждены, УОПООН незамедлительно представит Исполнительному совету все необходимые поправки к своим собственным финансовым положениям и правилам. |
In case of conflict, the Regulations prevail, and those provisions of the Rules that may be in violation of the Regulations will be disregarded. |
В случае расхождений действуют Положения, а те положения Правил, которые могут противоречить Положениям, не будут приниматься во внимание. |
One delegation expressed support for the proposal to amend the Fund's Financial Regulations concerning reimbursable procurement arrangements, while another proposed further revisions to Regulations 4.12 and 4.13. |
Одна из делегаций заявила о поддержке предложения внести поправки в финансовое положение Фонда, касающееся процедур закупок, по которым предусматривается возмещение, а другая предложила дополнительные поправки к положениям 4.12 и 4.13. |
It further requested an amendment to the scope of the proposed provisions in the Fund's Regulations and Administrative Rules. |
Оно просило также изменить сферу применения предлагаемых положений к Положениям и Административным правилам Фонда. |
The risk management policies adopted by UNDP are in accordance with its Investment Guidelines and its Financial Regulations and Rules. |
Принятые в ПРООН методы управления рисками соответствуют ее Руководящим принципам инвестирования и Финансовым положениям и правилам. |
Collective agreements so concluded shall be attached to the(se) Regulations. |
Заключенные в результате этого коллективные соглашения прилагаются к настоящим Положениям . |
The UNCTAD secretariat has put in place procedures that are in compliance with the Staff Rules and Regulations. |
Секретариат ЮНКТАД ввел в действие процедуры, которые соответствуют Правилам и положениям о персонале. |
This practice, which is contrary to the Financial Regulations and Rules of the Organization, should be stopped immediately. |
От этой практики, противоречащей финансовым положениям и правилам Организации, необходимо немедленно отказаться. |
To be acted upon, a request must be consistent with the Regulations of the Fund. |
Для принятия решения по такой просьбе она должна соответствовать Положениям Фонда. |
Salaries of staff members shall be fixed by the Secretary-General in accordance with the provisions of annex I to the present Regulations. |
Оклады сотрудников устанавливаются Генеральным секретарем в соответствии с положениями приложения I к настоящим Положениям. |
There was also a need to respect the Financial Regulations and Rules in preparing new proposals and financing areas of activity. |
В разработке новых предложений и финансировании областей деятельности также необходимо следовать Финансовым положениям и правилам. |
Accordingly, it would be necessary for the General Assembly to approve related amendments to the Financial Regulations. |
В связи с этим Генеральной Ассамблее пришлось бы утвердить соответствующие поправки к Финансовым положениям. |
These Rules may be amended by the Secretary-General in a manner consistent with the Financial Regulations. |
В настоящие Правила Генеральный секретарь может вносить изменения, не противоречащие Финансовым положениям. |