Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положениям

Примеры в контексте "Regulations - Положениям"

Примеры: Regulations - Положениям
1997 Designated an independent person under the Local Authorities 2003-2004 (Standing Orders) Regulations and disciplinary procedure for local government staff and chief executives Назначен независимым экспертом согласно положениям о местных властях (постоянные постановления) и дисциплинарной процедуре для сотрудников и руководителей органов местного управления
In paragraph 62, the Board reiterated its recommendation that UNICEF revise its manuals and the special supplement to its Financial Regulations and Rules. В пункте 62 Комиссия повторила свою рекомендацию о том, что ЮНИСЕФ следует пересмотреть руководства и специальное дополнение к Финансовым положениям и правилам ЮНИСЕФ.
The amendments to the Regulations in April 2001 also extended controls to handgun frames/receivers in the same fashion as complete handguns. Введенные в апреле 2001 года поправки к Положениям также распространяют меры контроля на спусковые/ствольные коробки в той же степени, как и на огнестрельное оружие в комплекте.
With regard to controls of nuclear weapons and related materials (operative paragraph 3), amendments to the Nuclear Non-proliferation Import and Export Control Regulations were initiated in 2007. Что касается мер контроля за ядерным оружием и относящимися к нему материалами (пункт З постановляющей части), то в 2007 году началась работа над поправками к Положениям о контроле за импортом и экспортом в целях обеспечения ядерного нераспространения.
The Financial Regulations and Rules of the United Nations require a Property Survey Board to approve the disposal and sale of assets no longer required for operation. Согласно Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций, утилизация и продажа материальных активов, которые более не требуются для целей оперативной деятельности, должны быть одобрены соответствующим комитетом по распоряжению имуществом.
For such cases, the manufacturers need for their vehicles or components declarations of conformity with the former prescriptions of affected Regulations. В таких случаях заводы-изготовители должны иметь возможность делать заявления о соответствии производимых ими транспортных средств или компонентов ранее действовавшим положениям конкретных правил.
Pursuant to the Refugee Regulations of 2005 - 2009, single women asylum-seekers have priority of access to the Reception Centre. Согласно Положениям о беженцах 2005-2009 годов, одинокие женщины - просители убежища размещаются в центре по приему беженцев в первоочередном порядке.
Indeed, the revisions proposed herein serve to harmonize the Financial Rules and Regulations of UNOPS with those of other United Nations organizations to the greatest extent possible. По существу содержащиеся в нем изменения обеспечивают максимальное соответствие Финансовых правил и положений ЮНОПС положениям и правилам других организаций системы Организации Объединенных Наций.
The Regulations include the following provisions for the implementation of article 3 of the Convention: "Article 13. К числу норм упомянутого Регламента, которые применяются к положениям статьи З Конвенции, относится, в частности, следующее положение: "Статья 13.
It was agreed that the secretariat would finalize the exact text of the amendments to the Regulations for submission to the General Assembly for its approval. Было достигнуто соглашение о том, что секретариат подготовит в окончательном виде точный текст поправок к Положениям ОПФПООН, который затем будет представлен на утверждение Генеральной Ассамблее.
The Guernsey Financial Services Commission put out for consultation proposed amendments to the Criminal Justice Regulations and the Guidance Notes on the Prevention of Money Laundering and Countering the Financing of Terrorism. Комиссия по финансовым услугам Гернси подготовила для обсуждения проект изменений к положениям об уголовном правосудии и к руководящим положениям о предотвращении отмывания денег и борьбе с финансированием терроризма.
The Committee recommended to the General Assembly that it look into the legislative mandates to ensure their relevance with the respective programmes, in accordance with the Charter of the United Nations and the Regulations and Rules Governing Programme Planning. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее проанализировать директивные мандаты для обеспечения их согласованности с соответствующими программами согласно положениям Устава Организации Объединенных Наций и Положениям и правилам, регулирующим планирование по программам.
The determination of the cash surplus according to the Financial Regulations of the Tribunal is the responsibility of the Registrar of the Tribunal. Согласно Финансовым положениям Трибунала, за определение остатка наличности отвечает Секретарь Трибунала.
Under the new Financial Regulations of the Tribunal, the Meeting of States Parties will appoint the auditor with respect to the financial period 2005-2006 and the subsequent financial periods. По новым Финансовым положениям Трибунала Совещание государств-участников назначит на финансовый период 2005 - 2006 годов и последующие финансовые периоды ревизора.
The spread of jobs provided under the Integration in Working Life Framework Regulations across the various sectors of employment reflects the distribution of employment opportunities. Распределение рабочих мест согласно нормативным рамочным положениям по различным секторам является отражением возможностей рынка.
Exceptions to these rules may only be made by the specific decision of the Executive Director in writing, in a manner consistent with the Financial Regulations of the United Nations. Исключения из настоящих правил могут быть сделаны лишь по конкретному письменному распоряжению Директора-исполнителя, не противоречащему Финансовым положениям Организации Объединенных Наций.
With specific regard to UNEP, the Rules and Regulations Unit advised that UNEP retain a wide delegation of authority, as provided for in the note of the Secretary-General. Конкретно в отношении ЮНЕП Группа по правилам и положениям рекомендовала сохранить за Программой широкие полномочия, предусмотренные в записке Генерального секретаря.
The determination of the cash surplus according to the Financial Regulations of the Tribunal is the responsibility of the Registrar of the Tribunal. Определение остатка наличности, согласно Финансовым положениям Трибунала, является функцией Секретаря Трибунала.
The report of the Secretary-General (A/67/345) contains the revisions to the Financial Regulations of the United Nations proposed to support compliance with the requirements of IPSAS. В докладе Генерального секретаря (А/67/345) содержатся предлагаемые изменения к Финансовым положениям Организации Объединенных Наций, призванные обеспечить соответствие требованиям МСУГС.
UNIDO will consider at some future time to look at investing a certain threshold amount in long term investments, however, for this, practical and formal arrangements have to be made in advance to comply with the Financial Rules and Regulations. В перспективе ЮНИДО рассмотрит возможность определенной пороговой суммы в рамках долгосрочного инвестирования, однако для этого необходимо заранее сформировать практические и формальные механизмы обеспечения соответствия "Финансовым правилам и положениям".
Specifically, the Board recommended the approval of an amendment to the Regulations of the United Nations Joint Staff Pension Fund to allow the payment of a portion of the benefit directly to a retiree's former employing organization when the staff member had been convicted of fraud. В частности, Правление рекомендовало утвердить поправку к Положениям Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, позволяющую выплачивать часть причитающегося пенсионеру пособия напрямую бывшей организации-работодателю в случаях, когда этот сотрудник был осужден за мошенничество.
The recent amendments to the Emergency Regulations that have come into effect from 2 May 2010 are in keeping with the consistent commitment of Sri Lanka towards the promotion of human rights and the maintenance of strong judicial safeguards. Последние поправки к Чрезвычайным положениям, вступившие в силу 2 мая 2010 года, разработаны с учетом неизменного желания Шри-Ланки соблюдать права человека и обеспечивать надежные гарантии судопроизводства.
The references to the scale of pensionable remuneration (which changes periodically) should be made to the websites of the International Civil Service Commission and the Office of Human Resources Management, rather than annexing them to the Regulations. В качестве источников информации о шкале зачитываемого для пенсии вознаграждения (которая периодически меняется) указываются адреса веб-сайтов Комиссии по международной гражданской службе и Управления людских ресурсов, а не приложение к Положениям.
Currently the Regulations of the Fund provided that if a participant separates from service before accumulating five years of service, they would receive their own contributions. В настоящее время согласно Положениям Фонда в случае, если участник прекращает службу, имея стаж службы менее 5 лет, он получает свои собственные взносы.
The present practice of making payments by cash should be properly authorized in accordance with the Financial Regulations and Rules to reflect the realities of the peculiar conditions in which the mission operates. Нынешняя практика осуществления платежей наличными средствами должна быть соответствующим образом санкционирована согласно Финансовым положениям и правилам, с тем чтобы она реально учитывала особые условия, в которых осуществляется миссия.