Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положениям

Примеры в контексте "Regulations - Положениям"

Примеры: Regulations - Положениям
It approved the veterinary quarantine regulations and decided that they should enter into force and be binding on all member States after being amended to conform with the corresponding rules and regulations of the World Trade Organization. Он одобрил положения о ветеринарном карантине и постановил, что они должны вступить в силу и быть обязательными для выполнения всеми государствами-членами после внесения в них изменений, обеспечивающих их соответствие надлежащим правилам и положениям Всемирной торговой организации.
According to the provisions of these regulations, the Austrian credit institutions are obliged to freeze all funds belonging to persons, entities or bodies listed in these regulations. Согласно положениям этих постановлений, австрийские кредитные учреждения обязаны замораживать все средства, принадлежащие лицам, организациям или органам, перечисленным в таких постановлениях.
Accordingly, the present document provides an update on the issues related to IPSAS-compliant financial regulations and informs the Committee of proposed further amendments to the financial regulations. В этой связи в настоящем документе представлена обновленная информация по вопросам, касающимся согласованных с МСУГС финансовых положениях, и Комитету сообщается о предлагаемых дополнительных поправках к финансовым положениям.
The Board of Auditors would continue to exercise responsibilities under financial regulations 12.1 to 12.12 and the annex to the Financial Regulations. Комиссия ревизоров будет продолжать осуществлять свои обязанности в соответствии с финансовыми положениями 12.1-12.12 и приложением к Финансовым положениям.
The Danish EIA regulations contain regulations on procedures that are in accordance with the regulations in the Convention. Предписания об ОВОС содержат процедуры, которые соответствуют положениям Конвенции.
Some of the proposals under section 25 (Humanitarian assistance) were inconsistent with the Organization's mandate, rules and regulations. Некоторые из предложений, содержащихся в разделе 25 ("Гуманитарная помощь"), противоречат мандату, правилам и положениям Организации.
Allegations of misconduct against civilian staff members are investigated and dealt with in accordance with United Nations rules and regulations. Утверждения о проступках гражданских сотрудников расследуются и рассматриваются согласно правилам и положениям Организации Объединенных Наций.
Two gendarmes had recently been punished under military regulations for gratuitous violence against a leading member of the opposition. Недавно два жандарма были наказаны согласно военным положениям за неспровоцированное насилие против лидера оппозиции.
These procedures are in conformity with UNRWA rules and regulations and industry best practice. Эти процедуры соответствуют правилам и положениям БАПОР и передовой практике в этой области.
It will manage the funds allocated to UNMOVIC and administer its staff in accordance with the relevant United Nations regulations and rules. Она будет распоряжаться средствами, выделяемыми ЮНМОВИК, и руководить персоналом согласно соответствующим положениям и правилам Организации Объединенных Наций.
Implementation of the recommendation has made regulations and rules and forms available online and this has resulted in improved efficiency in operations. Выполнение этой рекомендации позволяет обеспечить электронный доступ к положениям, правилам и формам, и это способствовало повышению эффективности осуществляемой деятельности.
The Government contends that the criteria established under the existing regulations do allow members of the society to enrol in the military. Правительство утверждает, что установленные согласно существующим положениям критерии дают возможность членам общества быть призванными на военную службу.
Proceedings under section 23 and section 24 of the cited Act are subject to general regulations on administrative proceedings. Разбирательства, предусмотренные статьями 23 и 24 этого закона, проводятся согласно общим положениям, касающимся административных разбирательств.
In the report period, accessibility of legal regulations was also ensured by a Decree on Compulsory and Working Copies. В отчетный период доступность к правовым положениям обеспечивалась также постановлением об обязательных и рабочих экземплярах.
ODCCP should ensure that its human resources management practices conform to United Nations regulations and rules for fairness, transparency and objectivity. УКНПП должно обеспечить соответствие своей практики управления людскими ресурсами положениям и правилам Организации Объединенных Наций, касающимся справедливости, прозрачности и объективности.
For each type of ammunition there are several firms able to destroy it in accordance with the relevant regulations. Для каждого типа боеприпасов есть несколько фирм, способных производить уничтожение согласно соответствующим положениям.
According to the regulations provided in the Constitution they may establish associations and other social organizations to assert and protect their interests. Согласно положениям, закрепленным в Конституции, они могут создавать ассоциации и другие общественные организации для выражения и защиты своих интересов.
This recommendation would thus appear to be in contravention of existing rules and regulations and practice of the organizations of the United Nations system. Таким образом, эта рекомендация, как представляется, противоречит существующим правилам и положениям и практике организаций системы Организации Объединенных Наций.
This amendment to the regulations is intended to assist participants in honouring maintenance orders or divorce settlements. Эта поправка к Положениям призвана помочь участникам выполнять свои обязательства в отношении постановлений суда о выплате содержания или соглашений о расторжении брака.
No education policy was in place to prevent that practice, which was contrary to labour regulations. В сфере образования не предусмотрено никаких мер, запрещающих такую практику, что противоречит положениям трудового законодательства.
ECLAC buildings comply with all applicable local codes, regulations and standards with regard to monitoring, removal and disposal of asbestos-containing materials. Здания ЭКЛАК соответствуют всем применимым положениям местных кодексов, правил и стандартов с точки зрения надзора, удаления и захоронения асбестосодержащих материалов.
Those views were subsequently taken into account and the United Nations had issued the code as an amendment to its staff rules and regulations. Эти мнения были впоследствии учтены, и Организация Объединенных Наций опубликовала кодекс в качестве поправки к своим Правилам и Положениям о персонале.
It is understood that these regulations refer to the EIA Convention with its procedures. Следует понимать, что эти нормы относятся к положениям Конвенции об ОВОС вместе с предусмотренными в ней процедурами.
They are in line with UN/ECE and EC regulations and will be part of the national programme of VOC emission reductions. Они соответствуют положениям документов ЕЭК ООН и предписаний ЕС и будут включены в национальную программу действий по сокращению выбросов ЛОС.
The details of the application of these principles are set out in regulations. В отношении методов применения этих принципов в нем содержится отсылка к соответствующим нормативным положениям.