Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положениям

Примеры в контексте "Regulations - Положениям"

Примеры: Regulations - Положениям
volunteer personnel are subject to staff rules and regulations добровольцы подчиняются соответствующим правилам и положениям о персонале
"Increased percentage of documents submitted on time and in compliance with the relevant rules and regulations for the issuance of documentation for consideration by treaty bodies". «Увеличение доли документов, представляемых на рассмотрение договорных органов своевременно и согласно соответствующим правилам и положениям, касающимся выпуска документации».
Created a directory of rules and regulations of the government contracting and accounting Подготовила справочник по правилам и положениям, связанным с государственными заказами и учетом
Policies and regulations enhance opportunities for international industrial cooperation and rule-based, non-discriminatory patterns of trade. расширение возможностей для международного промышленного сотрудничества и использование имеющих правовую основу и недискриминационных моделей торговли согласно соответствующим положениям и политике.
(c) Any appropriate matter having regard to the provisions of the Act or regulations or rules. с) любым соответствующим вопросом, имеющим отношение к положениям Закона или правилам или инструкциям.
While senior police officers were obviously more experienced, junior officers were also carefully trained to ensure that their actions were consistent with Ghana Police Service regulations. Хотя старшие полицейские сотрудники, разумеется, обладают более богатым опытом, младшие сотрудники также проходят тщательную подготовку с целью обеспечить, чтобы их действия соответствовали нормативным положениям Полицейской службы Ганы.
On 1 January 2004, another amendment to the provisions was made and the effective regulations concerning the prohibition of discrimination were detailed. 1 января 2004 года была принята другая поправка к этим положениям, и действующие положения, связанные с запретом дискриминации, были детализированы.
The above regulations authorize the Special Representative, and relevant components of MINURSO acting with his consent, to issue rules and instructions, consistent with the regulations, which give detailed effect to the regulations. Вышеуказанные положения уполномочивают Специального представителя и соответствующие компоненты МООНРЗС, действующие с его согласия, издавать правила и инструкции, соответствующие этим положениям, в которых будет подробно оговорен порядок осуществления положений.
Technical amendments were also read out by the President of the Meeting concerning regulations 1.2 and 6.2 (French text only) of the Financial Regulations. Кроме того, Председателем Совещания были зачитаны технические поправки к положениям 1.2 и 6.2 (только на французском языке) Финансовых положений.
Under such clauses, firms may reject delivered products by stating falsely that they do not conform to quality regulations, thus transferring financial losses to farmers when market prices are low. Согласно таким положениям, фирмы могут, например, отказаться от поставленной продукции, ложно заявив, что она не соответствует установленным требованиям к качеству, тем самым перекладывая финансовые убытки на фермеров при низких рыночных ценах.
The administration by executing agencies or, under the harmonized operational modalities, implementing partners, of funds obtained from UN-Women shall be carried out under their respective financial regulations, rules, practices and procedures to the extent that they are appropriate. Управление денежными средствами, полученными от Структуры «ООН-женщины», осуществляемое учреждениями-исполнителями или - в соответствии с согласованными оперативными процедурами - партнерами по осуществлению, должно соответствовать их финансовым положениям, правилам, практике и процедурам в той мере, в какой они являются применимыми.
Mr. Lennartsson provided a brief summary of the informal consultations on the proposed financial regulations and rules held prior to the resumed first regular session, noting that there were still several outstanding issues. Г-н Леннартссон представил краткое резюме неофициальных консультаций по предлагаемым финансовым положениям и правилам, проведенных до начала работы возобновленной первой очередной сессии, отметив, что все еще есть несколько нерешенных вопросов.
In the light of the completion strategy, the Tribunal is constantly reviewing its systems to ensure that they are appropriate to the needs of the Organization, in particular to maintain strict control of expenditure in line with the relevant rules and regulations. С учетом стратегии завершения работы Трибунал постоянно анализирует свои системы, чтобы обеспечивать их соответствие потребностям Организации, и в частности поддерживать строгий контроль за расходами согласно соответствующим правилам и положениям.
In providing advice on relevant standards of conduct and by clarifying staff obligations under applicable rules and regulations, the Office enables staff to make better decisions that advance the values, principles and interests of the United Nations. Предоставляя консультации в отношении соответствующих стандартов поведения и разъясняя обязанности сотрудников согласно применимым правилам и положениям, Бюро помогает сотрудникам принимать более правильные решения, служащие ценностям, принципам и интересам Организации Объединенных Наций.
However, in the present report, the Board has highlighted matters that under the existing regulations can influence its operation and functioning and the delivery of its long-form audit reports. Вместе с тем в настоящем докладе Комиссия затронула в общем плане вопросы, которые согласно существующим положениям могут повлиять на ее деятельность и функционирование, а также публикацию ее подробных ревизорских докладов.
Organizations note that exceptions to the standard recruitment procedures are strictly kept to a minimum, and are always consistent with the provisions of the rules and regulations of their organizations. Организации отмечают, что исключения из стандартной процедуры найма неукоснительно сводятся к минимуму и всегда соответствуют правилам и положениям соответствующих организаций.
The principle of accountability requires all stakeholders, especially those considered to be duty bearers, to be responsible for specific outcomes and actions, in accordance with their obligations under the standards, laws, rules and regulations that govern their work. Принцип подотчетности требует, чтобы все заинтересованные стороны, особенно те, кто рассматривается как носитель обязательств, несли ответственность за конкретные результаты и действия в соответствии с их обязательствами согласно стандартам, законам, нормам и положениям, регулирующим их работу.
Upon request, the Advisory Committee was provided with information reflecting both general and specific comments made by the Office of Legal Affairs on the proposed revisions to the financial regulations and rules for UN-Women. В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена информация, отражающая одновременно общие и частные комментарии Управления по правовым вопросам по предлагаемым изменениям к финансовым положениям и правилам структуры «ООН-женщины».
Subject to its comments expressed in the preceding paragraphs, the Advisory Committee has no objection to the Executive Board's approval of the proposed revision to the financial regulations and rules for UN-Women. Принимая во внимание замечания, высказанные в предшествующих пунктах, Консультативный комитет не имеет возражений против утверждения Исполнительным советом предлагаемых изменений к финансовым положениям и правилам структуры «ООН-женщины».
UN-Women adopted the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) as at 1 January 2012, supported by the approval by the Executive Board of amendments to the financial regulations. С 1 января 2012 года Структура «ООН-женщины» перешла на использование Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) при поддержке Исполнительного совета, одобрившего поправки к финансовым положениям.
The secretariat had originally hoped to circulate a proposal for such a trust fund before the end of 2012. Delivery was delayed due to the need to ensure proper coordination and compliance with the relevant rules and regulations of the United Nations. Первоначально секретариат надеялся представить государствам-членам проект нового предложения о создании такого доверительного фонда до конца 2012 года, однако его представление было перенесено на более поздний срок в связи с необходимостью осуществления надлежащих координационных мер и проверки его соответствия правилам и положениям Организации Объединенных Наций.
As per UNHCR's rules and regulations, supplementary budgets can only be established and remain valid in the current budget year; hence they are excluded from the proposed budget for 2015. Согласно правилам и положениям УВКБ дополнительные бюджеты могут утверждаться и оставаться действительными только в текущем бюджетном году; и поэтому они исключены из предлагаемого бюджета на 2015 год.
Moreover, the Chief of Mission Support is responsible for the establishment of a set of robust policies, procedures, practices and standards that are consistent with United Nations regulations and rules. Кроме того, начальник Отдела поддержки Миссии отвечает за разработку набора эффективных стратегий, процедур, методов и стандартов, соответствующих положениям и правилам Организации Объединенных Наций.
An organization's staff member who qualifies as a "whistle-blower" under the organization's regulations and rules, policies and procedures, shall not be subjected to retaliation. Любой сотрудник организации, подпадающий под определение «осведомителя» согласно положениям и правилам, политике и процедурам этой организации, пользуется защитой от репрессалий.
Other delegations expressed the view that the proposed modifications were within the purview of the Secretary-General as Chief Administrative Officer and were in line with the existing rules and regulations of the United Nations. Другие делегации выразили мнение о том, что предлагаемые изменения вписываются в сферу полномочий Генерального секретаря как главного административного должностного лица и соответствуют действующим правилам и положениям Организации Объединенных Наций.