The Committee recommended the 12 projects that it considered met UNFPA Financial Regulations and Rules. |
Комитет вынес положительную рекомендацию в отношении 12 проектов, которые он счел соответствующими Финансовым положениям и правилам ЮНФПА. |
This report will accompany the financial statements and audit opinion, and comply with the Financial Regulations. |
Этот доклад будет сопровождать финансовые ведомости и мнения ревизоров и будет соответствовать Финансовым положениям. |
24 The financing of terrorism in Singapore is prohibited by the United Nations Regulations 2001. |
Финансирование терроризма в Сингапуре запрещено согласно Положениям 2001 года о сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций. |
The Tribunal shall examine such amendments as soon as possible and take a decision whether or not to amend these Regulations under regulation 12.1. |
Трибунал рассматривает такие поправки в кратчайшие сроки и принимает решение относительно принятия поправок к настоящим Положениям согласно положению 12.1. |
(b) a vessel with technological innovations derogating from the provisions of the annexed Regulations. |
Ь) в случае судна с техническими новшествами, не соответствующими положениям прилагаемых Правил . |
The revisions proposed to the Regulations relate in the main to those governing the medium-term plan. |
З. Предлагаемые изменения к положениям касаются в основном Положений, регулирующих среднесрочный план. |
With respect to procurement, he was concerned about the delays in the submission of proposed revisions to the Financial Regulations and Rules. |
Что касается процесса закупок, то оратор выражает обеспокоенность по поводу задержек с представлением предлагаемых изменений к Финансовым положениям и правилам. |
Paragraph 7.7 of the Annex to the Basic Regulations prohibits the operation of motor vehicles without an emergency stop sign. |
Как известно, согласно пункту 7.7 приложения к Основным положениям запрещается эксплуатация механических транспортных средств без знака аварийной остановки. |
To strengthen corporate governance and accountability, master tables for delegations of authority were aligned with UNOPS Financial Regulations and Rules. |
В целях укрепления общеорганизационного управления и подотчетности было обеспечено соответствие основных таблиц для делегирования полномочий Финансовым положениям и правилам ЮНОПС. |
The WFP Executive Board may recommend amendments to those General Regulations through the Economic and Social Council and the Council of FAO. |
Исполнительный совет ВПП может рекомендовать поправки к этим Общим положениям через Экономический и Социальный Совет и Совет ФАО. |
They govern all financial activities pertaining to UNHCR voluntary funds and must be consistent with the Financial Regulations of the United Nations. |
Они регулируют всю финансовую деятельность, связанную с фондами добровольных взносов УВКБ, и должны соответствовать Финансовым положениям Организации Объединенных Наций. |
WHO has recently issued an amendment to its Financial Regulations to reflect such a change. |
Для отражения такого изменения ВОЗ недавно приняла поправки к своим Положениям о финансах. |
Under the 2007 Civil Service Regulations, a pregnant woman employee is entitled to maternity leave with full pay and allowances. |
По Положениям о гражданской службе 2007 года беременная работающая женщина имеет право на декретный отпуск с полной оплатой и сохранением пособий. |
All oversight activities must strictly comply with the UNFPA Financial Regulations and Rules. |
Все мероприятия в области надзора должны строго соответствовать Финансовым положениям и правилам ЮНФПА. |
This work will require revision of the special supplement to the Financial Regulations and Rules. |
В рамках этой работы потребуется пересмотреть специальное дополнение к Финансовым положениям и правилам ЮНИСЕФ. |
On governance matters, any amendment to the Regulations of the Fund should be fully consistent with the principle of income replacement. |
Касаясь вопросов управления, оратор говорит, что любая поправка к Положениям Фонда должна в полной мере согласовываться с принципом замещения дохода. |
According to its Regulations, expenses incurred in the administration of the Fund must be met by its member organizations. |
Согласно этим положениям, расходы по административному управлению Фондом возмещаются организациями - членами Фонда. |
Under the Employment Regulations, women were also guaranteed the minimum wage and overtime pay established for all wage-earners. |
Согласно Положениям о занятости женщинам гарантируется также минимальный размер заработной платы и оплата сверхурочной работы, установленные для всех лиц, получающих заработную плату. |
During its consideration of the report, the representatives of the Secretary-General provided the Advisory Committee with information reflecting further revisions to the Financial Regulations proposed by the Board of Auditors. |
При рассмотрении доклада Генерального секретаря его представители предоставили Консультативному комитету информацию о дальнейших изменениях к Финансовым положениям, предложенных Комиссией ревизоров. |
The Secretary-General should be requested as a matter of urgency to promulgate a revised version of the Financial Regulations and Rules so as to incorporate pertinent revisions to the Regulations approved by the General Assembly and to update the Rules as may be required. |
Генеральному секретарю следует предложить в срочном порядке издать пересмотренный вариант Финансовых положений и правил, который включал бы соответствующие поправки к таким положениям и правилам, утвержденные Генеральной Ассамблеей, а также необходимые новые изменения. |
To give effect to the ISPS Code which will come into force internationally on 1 July 2004, MPA is amending its Merchant Shipping Regulations, 1999 and MPA Regulations, 1997. |
Для осуществления Кодекса ОСПС, который вступит в силу на международном уровне 1 июля 2004 года, Морская и портовая администрация готовит поправки к ее Положениям 1999 года о торговом судоходстве и Положениям о Морской и портовой администрации 1997 года. |
The Joint Meeting also agreed that the special provisions with the same number as in the United Nations Model Regulations should be identical in substance to those of the Model Regulations. |
Совместное совещание также решило, что специальные положения, имеющие такой же номер, что и в Типовых правилах ООН, должны быть по существу идентичны специальным положениям, содержащимся в Типовых правилах. |
The Secretariat should explain the relationship between those two proposals and the current provisions of the Financial Regulations and Rules, particularly since resolution 53/220 itself decided that the proposals should be reformulated and implemented in accordance with the relevant Financial Regulations and Rules of the United Nations. |
Секретариату следует пояснить связь между этими двумя предложениями и нынешними Финансовыми положениями и правилами, прежде всего в силу того, что в самой резолюции 53/220 говорится о пересмотре и осуществлении предложений согласно соответствующим Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций. |
The Office will ensure that the Fund's operations comply with the Regulations and Rules of the Fund and that the Regulations are consistently interpreted. |
Отдел будет отвечать за то, чтобы операции Фонда соответствовали его Положениям и правилам, и за единообразное толкование этих положений. |
Notwithstanding, it must be emphasized that the extraordinary measures are in full compliance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and OIOS did not identify nor report any specific breach of the Financial Regulations or the Rules. |
Вместе с тем следует подчеркнуть, что чрезвычайные меры, о которых идет речь, полностью соответствуют Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций и УСВН не выявило и не упомянуло в своем докладе никаких конкретных нарушений этих положений и правил. |