| Yemen's ozone regulations require importers to report on annual HFC imports. | В Йемене согласно положениям, регулирующим вопросы озонового слоя, импортеры обязаны отчитываться о ежегодном объеме импорта ГФУ. |
| Forest personnel were given training on international good practices to combat money-laundering, anti-corruption regulations and computer forensic investigations. | Персоналу лесоохранных ведомств обеспечивалась подготовка по международным оптимальным видам практики в области борьбы с отмыванием денежных средств, положениям о противодействии коррупции и компьютерным криминалистическим исследованиям. |
| The Division provides guidance and advice on recruitment policies, rules and regulations. | Отдел дает рекомендации и консультации по политике, правилам и положениям, регулирующим вопросы набора персонала. |
| The new regulations treat parents equally. | Согласно новым положениям оба родителя наделяются равными правами. |
| They note that staff should be selected independently of management and administrative influence and in accordance with the relevant rules and regulations. | Они отмечают, что необходимо обеспечить независимый отбор сотрудников без управленческого и административного вмешательства и согласно соответствующим правилам и положениям. |
| These committees therefore provide important external scrutiny of procurement actions to promote transparency, accountability and adherence to the extant rules and regulations. | Таким образом, эти комитеты обеспечивают имеющий важное значение внешний контроль за закупочной деятельностью в целях содействия повышению уровня транспарентности, подотчетности и приверженности действующим правилам и положениям. |
| In 2013, UNOPS will recommend to the Executive Board an appropriate amendment to the financial regulations and rules of UNOPS. | В 2013 году ЮНОПС будет рекомендовать Исполнительному совету соответствующие поправки к финансовым положениям и правилам ЮНОПС. |
| The lump sum shall be determined in accordance with the relevant rules and regulations of the United Nations. | Эта сумма определяется согласно соответствующим правилам и положениям Организации Объединенных Наций. |
| Gibraltar's fair and open tax system complied with all applicable European Union directives and regulations and met internationally agreed tax standards. | Справедливая и открытая система налогообложения Гибралтара отвечает всем надлежащим указаниям и положениям Европейского союза и согласованным на международном уровне налоговым стандартам. |
| Disclosures are permitted if they have been granted an export licence or an official authorization under these regulations. | Разглашение информации допускается в том случае, если согласно этим положениям получены соответствующая экспортная лицензия или официальное разрешение. |
| Social security programs are in operation in line with various security-related acts and regulations. | Реализуются программы социального обеспечения, соответствующие различным актам и положениям, которые связаны с вопросами безопасности. |
| DOMUS products comply with all the current regulations. | Продукция DOMUS соответствует всем действующим применяемым положениям. |
| According to the regulations, new sites will not open for public use unless the accessibility requirements are met. | Согласно этим положениям, новые зоны не откроются для общественного пользования, пока не будут выполнены требования по обеспечению доступности для инвалидов. |
| Amendment to the annex to the financial regulations. | Поправки к приложению к финансовым положениям. |
| Thus, the General Conference has not amended paragraph 5 of the annex to the financial regulations. | Таким образом, Генеральная конференция не внесла поправки в пункт 5 приложения к финансовым положениям. |
| This commitment is implemented domestically through Canada's Nuclear Safety and Control Act of 2000 and corresponding regulations. | На национальном уровне выполнение этого обязательства обеспечивается благодаря Закону 2000 года о ядерной безопасности и контроле в ядерной области и соответствующим положениям, принятым Канадой. |
| They supported the simplification and harmonization agenda and the proposed revisions to the financial regulations. | Они высказались в поддержку программы упрощения и согласования и предлагаемых изменений к финансовым положениям. |
| Delegations generally accepted the proposed changes to the financial regulations. | Делегации в целом согласились с предложенными изменениями к финансовым положениям. |
| However, the procedure has to be in line with existing rules and regulations, with special attention to national security. | Вместе с тем эта процедура должна соответствовать действующим правилам и положениям, в которых основное внимание уделяется национальной безопасности. |
| In addition to clear rules and regulations, operational standards should be developed wherever possible in order to improve operational efficiency. | В дополнение к четким правилам и положениям необходимо, где это возможно, разработать оперативные стандарты для повышения оперативной эффективности. |
| Schedule 2 of the regulations prescribes the items and cell facilities for segregation purposes. | В приложении 2 к этим положениям прописывается, как должны оборудоваться камеры, предназначенные для изоляции. |
| These mines, however, are used under strict, established rules and regulations to protect civilians. | Однако эти мины применяются согласно жестким установленным правилам и положениям, призванным обеспечивать безопасность гражданских лиц. |
| The legal aspects of the MOU are to be in accordance with the financial rules and regulations of the United Nations. | Юридические аспекты МОВ должны соответствовать финансовым правилам и положениям Организации Объединенных Наций. |
| No laws or other legal acts and regulations in contradiction with the provisions of the Constitution may have any legal power. | Ни один закон или иной правовой акт, противоречащие положениям Конституции, не имеют юридической силы. |
| According to relevant regulations, Yugoslav citizenship was proved by birth and citizenship certificates. | Согласно соответствующим положениям югославское гражданство может быть подтверждено свидетельствами о рождении или гражданстве. |