New Zealand wishes to inform the Council that it is working to implement UNSCR 1803 primarily by way of amendments to the United Nations Sanctions Regulations 2007, promulgated under the United Nations Act 1945. |
Новая Зеландия хотела бы сообщить Совету о том, что она обеспечивает осуществление резолюции 1803 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций главным образом путем принятия поправок к положениям 2007 года о санкциях, введенных Организацией Объединенных Наций, в соответствии с Законом 1945 года об Организации Объединенных Наций. |
The schedules of the Nuclear Non-Proliferation Import and Export Regulations detail the controlled substances, equipment and technology subject to export and import controls under the Nuclear Safety and Control Act. |
В приложениях к Положениям о контроле за импортом и экспортом в целях обеспечения ядерного нераспространения подробно описаны контролируемые материалы, оборудование и технологии, подлежащие контролю за экспортом и импортом в соответствии с Законом о ядерной безопасности и контроле. |
The Employment Act Cap 226 and the Regulations of wages and Conditions of Employment Act Cap 229 minimum wages apply to both private and public sectors. |
Согласно Закону о занятости (статья 226) и положениям относительно заработной платы и условий труда данного Закона (статья 229), принцип минимальной оплаты труда применяется как в частном, так и в государственном секторе. |
Certain clauses contained in the agreements proposed to ECLAC by the Inter-American Development Bank and other international financial institutions were not compatible with the standard United Nations Secretariat agreements and were even contrary to the United Nations Financial Regulations and Rules. |
Отдельные положения, содержавшиеся в соглашениях, предложенных ЭКЛАК Межамериканским банком развития и другими финансовыми учреждениями, не соответствуют стандартным положениям соглашений Секретариата Организации Объединенных Наций и даже противоречат Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций. |
In addition, the quotation should also encompass the audit of the cash surplus of the Tribunal; under the Financial Regulations and Rules of the Tribunal the cash surplus is established one year after the closing of the financial period to which it relates. |
Кроме того, в ней следует учесть ревизию излишка кассовой наличности у Трибунала: согласно Финансовым положениям и правилам Трибунала, этот показатель устанавливается спустя год после окончания финансового периода, к которому он относится. |
As provided by the United Nations Financial Regulations and Rules, applicable in accordance with the administrative arrangements for ITC, the end-of-period balance is returned to the United Nations and WTO, and cannot be accumulated by the Centre. |
Согласно Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций, применяемым в соответствии с административными процедурами для ЦМТ, остаток средств на конец периода возвращается Организации Объединенных Наций и ВТО и не может накапливаться Центром. |
(e) Finally, a special Fund, governed by the relevant OAU Financial Rules and Regulations, is to be established for the purpose of providing financial resources to support exclusively OAU operational activities relating to conflict management and resolution. |
е) наконец, согласно соответствующим Финансовым правилам и положениям ОАЕ необходимо учредить специальный фонд исключительно в целях предоставления финансовых ресурсов для оперативной деятельности ОАЕ по урегулированию и разрешению конфликтов. |
The Fund is administered in accordance with the relevant Financial Regulations and Rules of the United Nations on general trust funds by the Secretary-General, through the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and with the advice of the Board of Trustees. |
Управление Фондом осуществляется согласно соответствующим финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций в отношении общих целевых фондов Генеральным секретарем через Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в консультации с Советом попечителей. |
Assessed contributions receivable, as shown in the accounts for the period ended 30 June 2001, have been recorded in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations, the relevant resolutions of the General Assembly and the policy of the United Nations. |
Начисленные взносы к получению, показанные на счетах за период, закончившийся 30 июня 2001 года, учитываются согласно Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций, соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи и политике Организации Объединенных Наций. |
a) the proposed amendments to the WFP General Rules and Regulations and the Financial Rules and Regulations required to make changes to the WFP financial framework, and an outline of any other necessary changes; and |
а) предлагаемых поправок к Общим правилам и положениям ВПП и Финансовым правилам и положениям, требующихся для внесения изменений в финансовые рамки ВПП, и набросков любых других необходимых изменений; и |
A different set of rules is applied to staff members working in the United Nations Joint Staff Pension Fund, rules which sometimes contradict the United Nations Staff Rules and Regulations. |
На сотрудников Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций распространяется действие отдельного свода правил, которые иногда противоречат положениям и правилам о персонале Организации Объединенных Наций. |
UNHCR acknowledged efforts to enhance the standard of treatment of stateless persons, welcoming the Citizenship of Fiji Decree 2009 and Citizenship of Fiji Regulations 2009. |
УВКБ с удовлетворением отметило усилия, направленные на улучшение обращения с апатридами, дав высокую оценку Указу о гражданстве Фиджи 2009 года и Положениям о гражданстве Фиджи 2009 года. |
Some answers were very complete and detailed, other NSIs could not provide information for all Regulations or for all years, some were based on real figures, others on estimations, etc. |
Некоторые ответы были весьма полными и подробными, тогда как другие НСИ не смогли представить информацию по всем нормативным положениям или по всем годам, некоторые были основаны на реальных цифрах, другие - на оценках и т.д. |
Whenever new UNECE Regulations are developed under the 1958 Agreement, they should, as far as possible, be technically compatible to the corresponding gtr, if any, such that products complying with the gtr would always comply with the UNECE Regulation. |
При разработке новых правил ЕЭК ООН в рамках Соглашения 1958 года эти правила в техническом отношении должны быть в максимальной степени совместимы с соответствующими гтп, если они существуют, с тем чтобы продукция, отвечающая положениям гтп, во всех случаях отвечала также положениям правил ЕЭК ООН. |
The budget process shall be carried out in accordance with relevant General Assembly budget resolutions, in particular resolution 41/213 of 19 December 1986, and the relevant provisions of the Financial Rules and Regulations. |
Бюджетный процесс должен осуществляться согласно соответствующим бюджетным резолюциям Генеральной Ассамблеи, в частности резолюции 41/213 от 19 декабря 1986 года, и соответствующим положениям Финансовых правил и положений. |
Funds administered by and for the Institute shall, as provided in the United Nations Financial Regulations, be subject to audit by the United Nations Board of Auditors... (para. 12). |
Средства, находящиеся в распоряжении Института и предоставляемые ему, согласно Финансовым положениям Организации Объединенных Наций, ревизуются Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций...» (пункт 12). |
The Chairman of the International Civil Service Commission indicated that his comments on the proposed Regulations had already been submitted in his letter of 10 February 2000 to the Secretary-General, and the Chairman reaffirmed them. |
Председатель Комиссии отметил, что его замечания по предлагаемым Положениям были уже изложены в его письме на имя Генерального секретаря от 10 февраля 2000 года и Председатель подтвердил их правильность. |
Under the provisions of the Police Ordinance, Code of Criminal Procedure Act, Prevention of Terrorism Act and the Emergency Regulations, police officers are legally empowered to conduct criminal investigations. |
Согласно Закону о полиции, Закону об Уголовно-процессуальном кодексе, Закону о борьбе с терроризмом и Чрезвычайным положениям сотрудники полиции уполномочены заниматься проведением уголовных расследований. |
It is noted from the report that the Auditor was of the view that the financial statements complied with the Financial Regulations and Rules of the Tribunal and gave a true and fair view of the net assets, financial position and results of operations of the Tribunal. |
Как указано в докладе, Ревизор считает, что финансовые ведомости соответствуют Финансовым положениям и правилам Трибунала и правильно и точно отражают положение с чистыми активами, финансовое положение и результаты операций Трибунала. |
It approved the necessary changes to the General Regulations of WFP and a draft resolution for consideration by the General Assembly and the Conference of FAO, through the Economic and Social Council and the Council of FAO, respectively. |
Он утвердил изменения к Общим положениям ВПП и проект резолюции для рассмотрения Генеральной Ассамблеей и Конференцией ФАО (соответственно, через Экономический и Социальный Совет и Совет ФАО). |
Further amendments to the General Regulations were endorsed by the Economic and Social Council in its decision 2007/220 of 12 July 2007 and approved by the General Assembly in its decision 62/541 of 19 December 2007. |
Дальнейшие исправления к Общим положениям были утверждены Экономическим и Социальным Советом в его решении 2007/220 от 12 июля 2007 года и одобрены Генеральной Ассамблеей в ее решении 62/541 от 19 декабря 2007 года. |
The audit was conducted in conformity with the Financial Regulations of the United Nations, the financial rules for voluntary funds administered by the High Commissioner for Refugees and, where applicable, the Financial Rules of the United Nations, as well as the International Standards on Auditing. |
Ревизия проводилась согласно Финансовым положениям Организации Объединенных Наций, Финансовым правилам, регулирующим деятельность фондов добровольных взносов, находящихся в ведении Верховного комиссара по делам беженцев, а также в надлежащих случаях согласно Финансовым правилам Организации Объединенных Наций и Международным стандартам ревизии. |
Appendix B of the General Regulations, containing the distribution of seats of the Executive Board, was amended in 1999 by the General Assembly in resolution 53/223 of 7 April 1999 and the Conference of FAO in resolution 6/99 of 13 November 1999. |
В 1999 году Генеральная Ассамблея в своей резолюции 53/223 от 7 апреля 1999 года и Конференция ФАО в своей резолюции 6/99 от 13 ноября 1999 года внесли изменения в Добавление B к Общим положениям, в котором оговаривается порядок распределения мест в Исполнительном совете. |
The measures are a substantive supplement to the Regulations on the Administration of the Controlled Chemicals, not only adding 10 chemicals to the list, but also providing for the export control of the related equipment and technologies. |
Эти меры являются существенным дополнением к Положениям об использовании контролируемых химических веществ, поскольку они не только добавляют к списку еще 10 химических веществ, но и предусматривают контроль за экспортом относящихся к ним оборудования и технологий. |
The Secretary-General has promulgated the special annex for the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation to the Financial Regulations and Rules of the United Nations, which came into force on 1 August 2006. |
Генеральный секретарь объявил о введении для Фонда Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов специального приложения к Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций, которое вступило в силу 1 августа 2006 года. |