109.132. Review regulations, policies and practices in accordance with article 21 of the ICCPR (Uruguay); 109.133. |
109.132 пересмотреть нормативные акты, стратегии и практику для приведения их в соответствие положениям статьи 21 МПГПП (Уругвай); |
The mandate of the United Nations Board of Auditors is further defined in Article VII, and annex, of the regulations and rules of the United Nations that apply mutatis mutandis to UNOPS, as set forth in UNOPS financial regulations and rules. |
Мандат Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций дополнительно уточнен в статье VII и в приложении к положениям и правилам Организации Объединенных Наций, которые с соответствующими изменениями применимы к ЮНОПС, как предусмотрено в финансовых положениях и правилах ЮНОПС. |
The view was expressed that the report was written in a vacuum, as if no rules and regulations existed in the Organization and that the recommendations and conclusions were not in conformity with the existing regulations and rules and established procedures. |
Было высказано мнение о том, что указанный доклад был написан в вакууме, как будто в Организации не существует правил и положений, и что рекомендации и выводы не отвечают существующим положениям и правилам и установленным процедурам. |
Personnel employed by organizations of the United Nations system who do not comply with these rules, regulations and procedures will be held responsible in accordance with the staff rules and regulations of their respective organization. |
Сотрудники организаций системы Организации Объединенных Наций, которые не будут соблюдать эти правила, положения и процедуры, будут привлекаться к ответственности согласно соответствующим правилам и положениям о персонале их организаций. |
Should the Executive Board approve the proposed amended financial regulations and further take note of the amended financial rules, the Executive Director will subsequently issue the proposed revised financial regulations and rules in accordance with regulation 2.02. |
Если Исполнительный совет одобрит предлагаемые поправки к финансовым положениям и примет также к сведению пересмотренные финансовые правила, Директор-исполнитель впоследствии опубликует предлагаемые пересмотренные финансовые положения и правила в соответствии с положением 2.02. |
He stressed, in particular, the regulations on prospecting and exploration for polymetallic sulphides in the Area and the draft regulations on prospecting and exploration for cobalt-rich ferromanganese crusts in the Area. |
Особое внимание было уделено положениям, регламентирующим вопросы разведки и добычи полиметаллических сульфидов в Районе, и проекту положений, регламентирующих разведку и добычу кобальтоносных железомарганцевых корок в Районе. |
Pending the adoption of its own regulations consistent with the Financial Regulations of the United Nations, the Tribunal applies, mutatis mutandis, the Financial Regulations of the United Nations. |
До утверждения собственных положений, соответствующих Финансовым положениям Организации Объединенных Наций, Трибунал применяет с необходимыми изменениями Финансовые положения Организации Объединенных Наций. |
Article 41 of the Security Administration Regulations on Punishment stipulates: In implementing these regulations, public security personnel shall strictly follow the law and obey discipline. |
Статья 41 Положений, регулирующих деятельность органов общественной безопасности в области применения наказаний, гласит: При применении настоящих Положений сотрудники органов общественной безопасности строго следуют положениям закона и соблюдают дисциплину. |
Paragraph 3 (e) of resolution 1591 (2005), imposing financial sanctions on Sudan, is implemented in Australia by regulations 12 and 13 of the Sudan Regulations. |
Пункт З(ё) резолюции 1591 (2005), которым вводятся финансовые санкции в отношении Судана, осуществляется в Австралии согласно положениям 12 и 13 Положений о Судане. |
At UNMIS, 119 purchase orders valued at $17.55 million did not meet the criteria established under regulations 5.2 to 5.4 of the Financial Regulations and Rules in that they were approved in the period from July to August 2007, which was outside the accounting period. |
В МООНВС 119 заказов на закупки на сумму 17,55 млн. долл. США не отвечали критериям, установленным согласно положениям 5.2 - 5.4 Финансовых положений и правил, поскольку они были утверждены в период с июля по август 2007 года, который выходит за рамки отчетного периода. |
The Director shall prepare a budget for the CTCN in accordance with decision 2/CP. and in conformity with the relevant regulations, rules and procedures governing the programme budget of UNEP. |
Директор составляет бюджет ЦТИКС согласно решению 2/СР. и соответствующим положениям, правилам и процедурам, касающимся бюджета по программам ЮНЕП. |
Based on a service agreement dated December 2011 between the Executive Director of UN-Women and OAI, OAI now provides internal audit and investigation services to UN-Women in accordance with the financial regulations and rules of UN-Women. |
Опираясь на соглашение от декабря 2011 года между директором-исполнителем структуры "ООН-женщины" и УРР, Управление в настоящее время оказывает структуре "ООН-женщины" услуги по проведению внутренней ревизии согласно ее финансовым положениям и правилам. |
Furthermore, the Internal Audit and Investigations Group continued to assist in reviewing proposed project agreements containing audit clauses, in order to ensure that such clauses are in accordance with Executive Board decisions and UNOPS financial regulations and rules. |
Кроме того, Группа по внутренней ревизии и расследованиям продолжала оказывать содействие в рассмотрении предлагаемых соглашений по проектам, содержащих положения о ревизии, в целях обеспечить, чтобы такие положения соответствовали решениям Исполнительного совета и Финансовым положениям и правилам ЮНОПС. |
Hungary's Office of the Commissioner for Fundamental Rights has undertaken a project on the freedom of assembly which includes an investigation of how law enforcement handles reports and how far the measures taken during events meet the requirements set by the Constitution and applicable legal regulations. |
Аппарат Уполномоченного по основным правам Венгрии осуществил проект в области свободы собраний, который включает исследование о том, как правоохранительные органы рассматривают обращения граждан и насколько принимаемые в ходе собраний меры отвечают требованиям Конституции и применяемым нормативно-правовым положениям. |
The Committee trusts that any proposed post conversions or changes to the overall grade and post structure of missions will be strictly guided by the appropriate rules, regulations and procedures with regard to human resources management. |
Комитет надеется, что любые предложения о преобразовании должностей или изменении классов и структуры должностей в миссиях будут строго соответствовать применимым правилам, положениям и процедурам, касающимся управления людскими ресурсами. |
The dealer is required, under the current firearms regulations, to submit a monthly return to the Commissioner of Police of their firearms stock. |
Согласно действующим положениям об огнестрельном оружии дилер должен раз в месяц представлять комиссару полиции сведения об имеющемся у него огнестрельном оружии. |
For the implementation of the goal embodied by the Act, there is also a need to consistently employ to the fullest extent the procedural regulations provided for in the Federal Act on Appointment to Bodies for appointments to bodies. |
Для достижения цели, поставленной данным Законом, необходимо также на постоянной основе и в полной мере следовать процедурным положениям, предусмотренным в Федеральном законе о назначении в федеральные органы власти, в каждом случае назначения в эти органы. |
Article 22 of the Organic Law on National Security provides that war materiel and other weapons, ammunition, explosives and the like shall be regulated and controlled by the Venezuelan army through the Venezuelan armed forces, in accordance with the relevant law and regulations. |
В статье 22 Органического закона о безопасности страны предусматривается, что согласно соответствующим законам и их положениям армия страны посредством Национальных вооруженных сил осуществляет регламентационные и контролирующие функции в отношении материалов военного назначения и другого оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и аналогичных материалов. |
This observation and recommendation has, however, been noted, and future audit activities of the projects will follow UNOPS financial rules and regulations and respect the right of access to UNOPS books. |
При этом вышеупомянутое замечание и рекомендация были приняты к сведению, и в будущем ревизионная деятельность по проектам будет осуществляться согласно финансовым правилам и положениям ЮНОПС с соблюдением права доступа к бухгалтерской отчетности ЮНОПС. |
Nevertheless, management action had to stand the test of conformity with rules and regulations and, more importantly, had to be perceived as being based on objective considerations. |
Тем не менее действия руководства должны выдержать проверку на соответствие правилам и положениям и, что еще немаловажно, должны рассматриваться как меры, основанные на объективных соображениях. |
All United Nations staff are appointed by the Secretary-General under Article 101, paragraph 1, of the Charter of the United Nations, under regulations promulgated by the General Assembly. |
Все сотрудники Организации Объединенных Наций назначаются Генеральным секретарем в соответствии с пунктом 1 статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций согласно положениям, установленным Генеральной Ассамблеей. |
Delegations underlined the importance of monitoring assets and procurement activities in the Field and with implementing partners, and some delegations expressed concern over the issue of individual donor agreements not in conformity with United Nations rules and regulations. |
Делегации подчеркнули важность контроля за деятельностью на местах, связанной с управлением активами и закупками, а также в отношениях с партнерами-исполнителями, а несколько делегаций высказали озабоченность по поводу индивидуальных донорских соглашений, не соответствующих правилам и положениям Организации Объединенных Наций. |
That meant that Member States should make their contributions with complete transparency and be fully involved in the budget process, in conformity with the rules, regulations and procedures of the United Nations. |
Это означает, что государства-члены должны вносить свой вклад в этот процесс в условиях полной транспарентности и должны быть полностью вовлечены в процесс составления бюджета согласно правилам, положениям и процедурам Организации Объединенных Наций. |
The UNOCI Movement Control Section deploys a rotation coordinator to each troop-contributing country to ensure that all rotation aspects are in compliance with United Nations regulations for the movement of troops by land, air and sea. |
Секция управления перевозками ОООНКИ направляет в каждую страну, предоставляющую воинские контингенты, координатора по вопросам ротации для обеспечения того, чтобы все аспекты ротации соответствовали положениям Организации Объединенных Наций, касающимся сухопутной, воздушной и морской переброски военнослужащих. |
Please also indicate steps taken to ensure that legislation and other regulations at the federal and provincial level, as well as those regulating the territories, such as the Frontier Crimes Regulation, are harmonized with the provisions of the Convention. |
Просьба также сообщить о предпринятых шагах по обеспечению того, чтобы законодательство и другие нормативные акты федерального и провинциального уровня, а также акты, являющиеся регулирующими для территорий, например Положение о преступлениях в Пограничной провинции, соответствовали положениям Конвенции. |