27.28 The Rules and Regulations Unit of the Office of the Assistant Secretary-General for Human Resources Management has inadequate staffing resources to respond to requests from the Department of Peacekeeping Operations and various peacekeeping operations on the application or interpretation of existing human resources rules and policies. |
27.28 Группа по правилам и положениям канцелярии помощника Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами не располагает достаточными кадровыми ресурсами для реагирования на просьбы Департамента операций по поддержанию мира и различных операций по поддержанию мира, связанные с применением и толкованием существующих правил и политики в области людских ресурсов. |
9.4 The Quebec authorities point out that under the current Act and the corresponding Regulations, public signs and posters and commercial advertising may be displayed either in French or either both in French and another language. |
9.4 Власти Квебека отмечают, что, согласно действующему Закону и соответствующим Положениям, публичные вывески и плакаты, а также коммерческие рекламные объявления могут вывешиваться либо на французском языке, либо как на французском, так и на другом языке. |
Furthermore, a significant reduction in the dollar value of the contracts awarded on the basis of authorized exceptions to competitive bidding under the Financial Regulations and Rules has also been achieved, as indicated below: |
Кроме того, было обеспечено существенное сокращение долларового эквивалента сумм, на которые заключаются контракты, путем использования санкционированных исключений из правила о проведении конкурентных торгов согласно финансовым положениям и правилам; соответствующая информация приводится ниже: |
Nearly $21.6 million spent through UNOPS on human rights activities had not been recorded centrally by the United Nations Office at Geneva or by United Nations Headquarters, contrary to the Financial Regulations and Rules of the Organization and the specific instructions of the United Nations Controller. |
Почти 21,6 млн. долл. США, затраченных через ЮНОПС на деятельность по правам человека, не было учтено централизованно Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве или Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, что противоречит Финансовым положениям и правилам Организации и конкретным инструкциям Контролера Организации Объединенных Наций. |
The primary objective of our financial audit is to provide the Assembly, the main users of the financial statements, with assurance that the accounts and underlying financial transactions are free from material error and comply with the Court's Financial Regulations. |
Главная цель нашей финансовой ревизии заключается в предоставлении Ассамблее - главному пользователю финансовых ведомостей - информации, подтверждающей, что в счетах и проводимых по ним финансовых операциях отсутствуют серьезные нарушения и что они соответствуют Финансовым положениям Суда. |
(a) Staff members shall be granted such fixed-term and short-term appointments that are consistent with the present Regulations as the Registrar or the Prosecutor, as appropriate, may prescribe. |
а) Сотрудники получают такие срочные и краткосрочные контракты, которые соответствуют настоящим Положениям и которые может устанавливать Секретарь или Прокурор, в зависимости от обстоятельств. |
It reflects the redeployment of the posts relating to the Rules and Regulations Unit and 2 General Service) to the Specialist Services Division and the posts relating to the secretariat of the appointment and promotion bodies) to the Operational Services Division. |
Сокращение отражает перевод должностей, относящихся к Группе по правилам и положениям и 2 категории общего обслуживания), в Отдел специального обслуживания и должностей, относящихся к секретариату органов по назначениям и повышению в должности), в Отдел оперативного обслуживания. |
Article 23 (2) of the Act sates: Subject to the provisions of these Regulations, no person who is eligible for admission as a student to a public educational institution shall be refused admission thereto except: |
В статье 23 (2) Закона говорится, что Согласно положениям настоящих Правил ни одному человеку, имеющему право на прием для учебы в государственном учебном заведении, не может быть отказано в приеме в государственное учебное заведение, за исключением следующих оснований: |
Night work is regulated by the Factories (Night Work by Women) Regulations 1952 (Government Notice 114/52), and by the Factories (Night Work by Women) (Amendment) Regulation, 1989. |
Ночной труд регулируется Положениями 1952 года о работе женщин на фабриках в ночное время (Постановление правительства 114/52) и Положениями 1989 года о поправках к положениям о работе женщин на фабриках в ночное время. |
Recommendation 5: Field Service officers should be administered along the same lines as other staff members who are also recruited under the 100 series of Staff Rules and Regulations. |
Рекомендация 5: Административное управление сотрудниками полевой службы должно осуществляться так же, как и управление другими сотрудниками, которые также нанимаются согласно Положениям и правилам о персонале серии 100. |
In line with these recommendations, and subsequent calls by the General Assembly to strengthen UNHHSF, the Secretary-General of the United Nations promulgated a new special annex for UNHSSF to the Financial Regulations and Rules of the United Nations, which went into effect on 1 August 2006. |
В соответствии с этими рекомендациями и последующими призывами Генеральной Ассамблеи относительно укрепления ФООНХНП Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций принял новое специальное приложение по ФООНХНП к Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций, которое вступило в силу 1 августа 2006 года. |
While welcoming the amendments to the Migration Act and Regulations relating to the detention procedure, outlined by the State party above, the Committee notes that these amendments were made since the authors' detention and were not available to the authors when they were detained. |
Приветствуя поправки к Закону и Положениям о миграции, касающиеся процедуры содержания под стражей, охарактеризованные государством-участником выше, Комитет отмечает, что эти поправки были приняты после заключения авторов под стражу и авторы не могли воспользоваться ими, находясь под стражей. |
Under the Criminal Justice (Legal Aid) Act, 1962, and the Regulations made under it, free legal aid may be granted, in certain circumstances, for the defence of persons of insufficient means in criminal proceedings. |
Согласно Закону об уголовном правосудии (юридическая помощь) 1962 года и принятым в соответствии с ним Положениям, при некоторых обстоятельствах может предоставляться бесплатная юридическая помощь в целях защиты в ходе уголовного производства лиц, не имеющих для этого достаточных средств. |
In its general comments, the OLA points out that the term "encumbrance" is normally understood to mean a firm liability or right, rather than an anticipated or conditional liability, as defined under Regulation 27.02 of the proposed amendments to the Financial Regulations and Rules. |
В своих общих замечаниях УПВ указало, что термин «финансовое обязательство» обычно понимается как означающий твердое обязательство или право, а не предполагаемое или условное обязательство, как он определяется в положении 27.02 в соответствии с поправками к Финансовым положениям и правилам. |
The amendments to the Somalia Regulations that will be introduced to implement paragraph 3 of resolution 1844 (2008) above will enable the Minister for Foreign Affairs, on application, to authorize payments for: |
В соответствии с поправками к Положениям о Сомали, которые будут внесены в целях выполнения пункта 3 резолюции 1844 (2008) выше, министр иностранных дел, на основании заявления, сможет давать разрешение произвести выплаты для покрытия: |
On 20 July 2006, the Secretary-General's promulgated the revised edition of the special annex for the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation to the Financial Regulations and Rules of the United Nations, and called for the preparation of corresponding operational procedures and guidelines. |
20 июля 2006 года Генеральный секретарь утвердил пересмотренное специальное приложение в отношении Фонда Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов к Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций и призвал разработать соответствующие оперативные процедуры и руководящие указания. |
As the decision of the General Assembly on the implementation of those Standards will have a direct impact on the Financial Rules and Regulations of the United Nations, the development of the field finance training course module was postponed. |
Поскольку решение Генеральной Ассамблеи по вопросу об осуществлении МСУГС непосредственно затронет Финансовые правила и положениям Организации Объединенных Наций, разработка учебного модуля профессиональной подготовки по ведению финансовых дел на местах была перенесена на более поздний срок; |
In accordance with paragraph 6 (c) (i) of the annex to the Financial Regulations and Rules of the United Nations, the Board examined cases of fraud and alleged fraud that took place during 2008 and were communicated by UNHCR. |
приложения к Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций Комиссия рассмотрела случаи мошенничества и предполагаемого мошенничества, которые произошли в течение 2008 года и о которых ей сообщило УВКБ. |
(b) Realized gains and losses on foreign exchange as UNICEF does not assume the risk of foreign exchange on contribution revenue consistent with its Regulations and Rules (see note 21, Revenue from voluntary contributions). Pledges |
Ь) материализовавшихся прибылей и убытков в связи с валютными операциями, поскольку согласно своим положениям и правилам ЮНИСЕФ не принимает на себя валютные риски применительно к поступлениям за счет взносов (см. примечание 21 «Поступления по линии добровольных взносов»). |
Decides, in this regard, that the financial period for each peace-keeping operation shall be from 1 July to 30 June, and requests the Secretary-General to submit the necessary draft amendments to the Financial Regulations for approval by the General Assembly at its resumed forty-ninth session; |
постановляет в этой связи, что финансовый период для каждой операции по поддержанию мира устанавливается с 1 июля по 30 июня, и просит Генерального секретаря представить проекты необходимых поправок к Финансовым положениям на утверждение Генеральной Ассамблеи на ее возобновленной сорок девятой сессии; |
Report by the Secretary-General on an amendment to the additional terms of reference governing the audit of the United Nations contained in the annex to the Financial Regulations of the United Nations |
Доклад Генерального секретаря о поправке к дополнительным полномочиям, регулирующим ревизию отчетности Организации Объединенных Наций и содержащимся в приложении к Финансовым положениям Организации Объединенных Наций |
ADOPTS the new structure of the Secretariat of the ACHPR proposed by the PRC and CALLS UPON the relevant Departments of the African Union Commission (AUC) to ensure the implementation of this structure in accordance with the relevant AU Rules and Regulations; |
утверждает новую структуру секретариата АКПЧН, предложенную КПП, и призывает соответствующие департаменты Комиссии Африканского союза (КАС) обеспечить внедрение этой структуры согласно соответствующим Правилам и положениям Африканского союза; |
Amendments to the regulations of the Pension Fund |
Изменения к положениям Пенсионного фонда |
This contravened the UNFPA financial regulations. |
Это противоречит финансовым положениям ЮНФПА. |
(b) Segments on the United Nations General Conditions of Contract, other legal documents and links to the Procurement Manual, the Financial Rules and Regulations of the United Nations, the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations and other items; |
Ь) разделы Общих условий контрактов Организации Объединенных Наций, другие юридические документы и отсылки к Руководству по закупкам, Финансовым правилам и положениям Организации Объединенных Наций, Конвенции о привилегиях и иммунитетах и другим документам; |