Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Новых

Примеры в контексте "Recent - Новых"

Примеры: Recent - Новых
It has been a challenge for banks to effectively set their growth strategies with the recent economic market. Итогом их выполнения стало формирование функционирующего по рыночным принципам банковского сектора, и законодательное закрепление новых условий его взаимодействия с реальным сектором экономики.
The WI are planning a fundraising showing of a recent film and I asked which of the two you would rather see. Женский Институт устраивает благотворительный кинопоказ, и я спросила, какой из двух новых фильмов вы бы выбрали.
Despite the recent introduction of numerous new antiviral drugs, resistance is still a concern and these inhibitors are therefore always used in combination with other drugs. Несмотря на недавнее появление многочисленных новых противовирусных препаратов, формирование резистентности по-прежнему вызывает озабоченность и поэтому эти ингибиторы всегда используется в сочетании с другими препаратами.
High economic growth in Azerbaijan in the recent years triggered many construction projects including repairs and construction of new roads throughout the country. Высокие темпы экономического роста в Азербайджане в последние годы вызвали много проектов строительства, включая ремонт и строительство новых дорог по всей стране.
But nothing illustrates the radicalism of the new right better than the recent attack by the Fox News commentator Glenn Beck on the financier and philanthropist George Soros. Но ничто не иллюстрирует радикализм новых правых лучше, чем недавняя атака комментатора Фокс Ньюс Глена Бека на финансиста и филантропа Джорджа Сороса.
In all his meetings, the Special Envoy emphasized that recent events, including various regional efforts, had created new possibilities and opportunities to deal with the conflict. В ходе всех своих встреч Специальный посланник подчеркивал, что последние события, включая различные региональные усилия, привели к созданию новых условий и возможностей для урегулирования конфликта.
The profound political changes of recent years, in particular the appearance of new subjects of international law following State successions, only highlighted the timeliness and difficulty of the topic. Происшедшие в последние годы глубокие политические сдвиги, в частности появление новых субъектов международного права в результате правопреемства государств, лишь подчеркивает своевременность и сложность рассматриваемой темы.
Do the recent revolutionary changes in information technology require changes and new approaches to the traditional forms of legal protection? Требуют ли последние революционные сдвиги в информационной технологии изменений и новых подходов к традиционным формам правовой защиты?
Emphasis will be placed on the review of new approaches and methods for the solution of problems based, inter alia, on recent national experience. Важное внимание будет уделено обзору новых подходов и методов решения возникших проблем, в частности, путем использования опыта, накопленного в последнее время на национальном уровне.
In this context the recent work on the inclusion of new international links in that part of Europe will be beneficial to countries in transition. В этом контексте весьма полезной для стран с переходной экономикой будет недавняя работа по включению в существующие сети новых международных линий в этой части Европы.
The provision of new and additional resources, both multilateral and bilateral, is required for achieving the commitments agreed to at recent major international conferences and summits. Для выполнения обязательств, согласованных на состоявшихся в последнее время крупных международных конференциях и встречах на высшем уровне, требуется предоставление новых и дополнительных ресурсов, как многосторонних, так и двусторонних.
The recent arrival of a helicopter unit will accelerate the establishment of new observation sites and has greatly increased the Mission's capability to deliver supplies and carry out medical evacuations. Недавнее прибытие вертолетного подразделения ускорит создание новых наблюдательных пунктов и значительно расширило возможности Миссии по доставке предметов снабжения и проведению медицинских эвакуаций.
In recent years, however, the organization's activities and functions have changed in order to meet the new and evolving needs and challenges faced by the international community. Однако в последние годы деятельность и функции Организации изменились с учетом новых и меняющихся потребностей и проблем, с которыми сталкивается международное сообщество.
Unreported commercial stocks have played an important role in supplying the material needed to meet the extra market requirements since the recent upsurge in demand. Со времени недавнего увеличения спроса важную роль в снабжении материалами, необходимыми для удовлетворения новых рыночных потребностей, играют незаявленные коммерческие запасы.
In the light of the recent setbacks registered in emerging markets, cooperation among these capital markets seems to be more timely than ever. В связи со спадом, который отмечается в последнее время на новых рынках, вопрос о сотрудничестве между этими рынками капиталов стал как никогда актуальным.
Interest rates fell to their lowest levels in recent decades, which helped to ease debt burdens and finance new borrowings. В последние десятилетия ставки процента упали до своей самой низкой отметки, что содействовало облегчению бремени задолженности и финансированию новых займов.
In addition, the scope of interregional cooperation has changed in recent years with new initiatives for free trade and investment involving developed and developing countries. Кроме того, за последние годы с появлением новых инициатив в области свободной торговли и инвестиций, касающихся развитых и развивающихся стран, изменилась сфера межрегионального сотрудничества.
The Republic of Nicaragua also demonstrated that regional countries can be role models when it successfully orchestrated the recent International Conference for New and Restored Democracies. Республика Никарагуа также продемонстрировала, что страны региона могут служить образцом дееспособности, когда она успешно осуществляла руководство недавней Международной конференцией в интересах новых и возрожденных демократий.
Some, linked to the recent past, such as the problem of debt, seem to be obstacles to the development of new initiatives. И создается впечатление, что некоторые из них, будучи связаны с событиями недавнего прошлого, как, например, проблема задолженности, служат препятствием на пути разработки новых инициатив.
In recent years it has devoted its attention to questions relating to the development of new principles in the context of international law of refugees. В последние годы он уделял внимание вопросам, связанным с разработкой новых принципов в контексте международного права беженцев.
As a result of the decolonization process which began during the 1960s and the recent establishment of newly independent States, the number of members of the international community has increased very substantially. В результате процесса деколонизации, который начался в 60-х годах, и недавнего появления новых независимых государств число членов международного сообщества очень существенно возросло.
He noted that changes in recent years had led to the establishment of new States and entities which had joined the United Nations. Он отмечает, что происшедшие в последние годы изменения привели к возникновению новых государств и образований, которые присоединились к Организации Объединенных Наций.
Ms. RIVIERA (Costa Rica) said that the recent developments in the field of disarmament called for renewed efforts by the international community. Г-жа РИВЕРА (Коста-Рика) говорит, что события, произошедшие в последние годы в области разоружения, требуют новых усилий со стороны международного сообщества.
The CHAIRMAN, speaking in his capacity as a member of the Committee and Alternate Country Rapporteur, said he welcomed the recent enactment of much legislation. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета и содокладчика, выражает удовлетворение в связи с недавним принятием новых законодательных документов.
The TPLF's recent submission to the OAU of new queries in a "14-page document" is part and parcel of this drama. Недавнее представление НФОТ в ОАЕ новых вопросов в "14-страничном документе" является неотъемлемой частью этой драмы.