Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Новых

Примеры в контексте "Recent - Новых"

Примеры: Recent - Новых
Welcomes, in this regard, the recent positive developments in the utilization of the Base, especially in contributing crucial logistic support to the launching of large new missions; З. приветствует в этой связи недавние положительные изменения в использовании Базы, особенно в плане оказания решающей материально-технической поддержки процесса организации крупных новых миссий;
While barriers also exist to women taking full advantage of the new information technologies, and data remains scarce on this, one recent survey shows that a growing number of women worldwide use both e-mail and the Web for information and communications. Несмотря на сохранение барьеров, мешающих женщинам в полной мере пользоваться благами новых информационных технологий, и несмотря на нехватку соответствующих данных, как видно из одного недавно проведенного обследования, электронной почтой и сетью Интернет в целях информации и коммуникации пользуется все большее число женщин во всем мире.
The Government also provided information regarding the recent reform of the Immigration Act and information on the new measures that have been included in order for migrants to benefit from the Government's integration measures. Правительство также представило информацию о недавнем пересмотре Иммиграционного закона и сведения о предусмотренных в нем новых мерах, направленных на то, чтобы мигранты могли пользоваться результатами принимаемых правительством мер в сфере интеграции.
In keeping with the recent OIOS recommendation that the Department of Political Affairs develop and adopt a Department-wide knowledge management strategy, one of the new Best Practices Officers would focus on developing methodologies for the Department to collect, store and share lessons and insights gained from experience. В соответствии с недавно вынесенной УСВН в адрес Департамента по политическим вопросам рекомендацией разработать и принять общедепартаментскую стратегию управления знаниями один из новых сотрудников по передовой практике будет заниматься прежде всего разработкой для Департамента методологий сбора, хранения и распространения информации об извлеченных уроках и накопленном опыте.
However, with the increase in membership since that time, and the addition of a number of Pacific island nations in recent times, it is incumbent upon the United Nations to review the groupings. Однако ввиду увеличения за прошедший период членского состава Организации и появления в последнее время ряда новых тихоокеанских островных государств Организации Объединенных Наций необходимо пересмотреть состав групп.
When appropriate, executive sessions will be used for substantive discussions and analysis of new challenges faced by developing countries, including discussions on recent developments and on issues of urgent or prominent interest, which could involve high-level panels. При необходимости для обсуждения вопросов существа и анализа новых вызовов, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, будут проводиться исполнительные сессии, включая обсуждение новых моментов и вопросов, имеющих актуальность или вызывающих большой интерес, которое может проходить с привлечением участников высокого уровня.
The Preparatory Conference noted with satisfaction the establishment of the Centre for Space Science Technology and Education in Asia and the Pacific and the recent addition of two more academic programmes, namely, satellite meteorology and space sciences. Подготовительная конференция с удовлетворением отметила создание Азиатско-тихоокеанского учебного центра космической науки и техники, а также разработку в последнее время двух новых академических программ, а именно в области спутниковой метеорологии и космической науки.
In recent years, UNU has not established new research and training centres, which come into existence only with pledges of endowment and operating support paid over a number of years. В последние годы УООН не открывал новых научно-исследовательских и учебных центров, которые существовали бы лишь за счет объявленных взносов в Дарственный фонд и Фонд оборотных средств, которые выплачивались бы на протяжении ряда лет.
As we formulate new policies in our strategy for the improvement of all aspects of the lives of humankind, and as we invent new modalities for their implementation, we are encouraged by the many successes we have had, especially in recent years. При разработке новых подходов в рамках нашей стратегии по улучшению всех аспектов жизни человечества и введении новых модальностей для их выполнения нас вдохновляют те многочисленные успехи, которых мы добились, особенно в последние годы.
Since 1987, the Institute has been engaged in research work to promote a substantial reformulation of the existing law of war at sea in the light of recent developments in international humanitarian law as well as in modern warfare conditions and technology. С 1987 года Институт занимался исследовательской работой с целью содействия существенному изменению формулировок положений существующего права ведения войны на море в свете последних событий в области гуманитарного права, а также и в современных условиях ведения войны и новых технологий.
The number of new cases (i.e. cautions) which came within the scope of the scheme in recent years is as follows: В недавнее время в рамках этой системы было открыто следующее число новых дел (т.е. сделаны предупреждения):
Although only the last two measures could be strictly defined as "new", all of these trade measures have been increasingly employed in recent years and have the potential to affect forest product trade flows significantly. Хотя к разряду "новых" мер в строгом смысле этого слова можно отнести лишь две последние, все эти меры в области торговли стали все шире применяться в последние годы и в принципе могут существенно влиять на торговые потоки лесопродуктов.
In recent years, peacekeeping forces had often had to accept new tasks which exceeded their capabilities, and that had added to the difficulties of peacekeeping operations and often created confusion for personnel in the field. В последние годы силам по поддержанию мира часто приходилось браться за решение новых задач, превышающих их возможности, что создавало трудности для операций и нередко приводило в замешательство персонал на местах.
The recent development of new norms reflected the desire to improve protection for victims, for instance, by banning weapons such as anti-personnel mines and blinding lasers on humanitarian grounds, as well as by creating the International Criminal Court. Недавнее развитие новых норм отражает стремление усилить защиту жертв, например, посредством запрещения таких видов оружия, как противопехотные мины и ослепляющие лазеры, по гуманитарным соображениям, а также посредством создания Международного уголовного суда.
At the same meeting, the Chairperson informed the Committee that no further programme budget implications were entailed since the decision on the reiterated post recommendations from the recent session had already been discussed in the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. На том же заседании Председатель информировал Комитет о том, что никаких новых последствий для бюджета по программам нет, поскольку решение в отношении подтвержденных рекомендаций по постам, которые были вынесены на последней сессии, уже было обсуждено Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам.
The problem becomes more acute in the case of new scientific discoveries that have been made in recent years, particularly the deep sea vents, which comprise both mineral resources and genetic resources in the form of rich biological communities of unknown potential use to science. Проблема приобретает особую остроту в случае новых научных открытий, имевших место в последние годы, в частности глубоководных колодцев, содержащих как минеральные ресурсы, так и генетические ресурсы в форме богатых биологических сообществ, потенциальное значение которых для науки не установлено.
After the recent failure of the Ministerial Conference of the World Trade Organization in Cancún, the leading economic Powers should understand the risks of delaying the negotiations within the WTO both on the issue of new rules as well as on the problem of new membership. После недавнего провала министерской конференции Всемирной торговой организации в Канкуне ведущие экономические державы должны осознавать риски, вытекающие из затягивания переговоров в рамках ВТО как по вопросу о новых правилах, так и по проблеме присоединения.
Meanwhile, great progress has been made in standards of housing design and planning, the application of new technology and recent achievements, and management, all of which are stimulating an overall rise in housing standards and encouraging further progress. Наряду с этим достигнут существенный прогресс в деле улучшения жилищного проектирования и планирования, применения новых технологий и последних достижений, а также управления, что способствует общему повышению уровня жилищного обеспечения и дальнейшему продвижению вперед на этом направлении.
In order to adapt to the new needs brought about by recent economic reforms, specifically reforms to enterprise management and problems arising in connection with the utilization of labour, the Government has adopted effective measures to protect the health of workers. Для выполнения новых требований, обусловленных недавними экономическими реформами, особенно реформами в сфере управления предприятиями, и проблемами, связанными с использованием рабочей силы, правительство приняло эффективные меры по охране здоровья трудящихся.
Implementation of three new technical cooperation projects for Croatia had successfully begun, and a recent visit by the Director-General had given new impetus to his country's cooperation. Успешно начато осуществление трех новых проектов для Хорватии в области тех-нического сотрудничества, а недавний визит Гене-рального директора в его страну дал новый толчок развитию сотрудничества с ЮНИДО.
He particularly commended the work of the group on voluntary contributions and UNIDO membership and hoped that the Organization's recent performance and financial discipline would attract new and former Members to the Organization. Особое удовлетворение он выражает в связи с работой группы по добровольным взносам и членскому составу и надеется, что последние данные о деятельности Организации и ее финансовая дисциплина будут способствовать расширению состава Организации за счет новых и бывших членов.
The Deputy Chair of the International Monetary and Financial Committee of IMF noted that the recent crisis provided opportunities in terms of the willingness of the global economic players to coordinate their efforts with a view to addressing the weaknesses of the global financial architecture. Заместитель Председателя Международного валютно-финансового комитета МВФ отметил, что недавний кризис открыл ряд новых возможностей с точки зрения готовности субъектов мировой экономики координировать свои усилия с целью устранения недостатков мировой финансовой системы.
Because of recent security assessments, the opening of new field offices as originally planned for 2010 and 2011 has been delayed pending a more favourable security environment in the country. Исходя из последних оценок ситуации в области безопасности, открытие новых отделений на местах, первоначально запланированное на 2010 и 2011 годы, было отложено в ожидании установления в стране более благоприятной ситуации в области безопасности.
In view of the recent heavy downpours, and anticipation of more rainfalls in coming months, the construction of the diversion line becomes all the more critical to continue the construction of the new office facilities building and to prevent flooding of the excavated area. Ввиду сильных дождей, прошедших в последнее время, и еще более интенсивных дождей, которые ожидаются в ближайшие месяцы, строительство обводного коллектора приобретает особое значение для продолжения строительства новых служебных помещений и недопущения затопления котлована.
What is becoming evident is that interrelated factors - the most recent of which is the global economic crisis - have caused the arrival of a new set of circumstances on the world stage. Становится очевидным, что взаимосвязанные факторы - в том числе и совсем недавно заявивший о себе мировой экономический кризис - привели к возникновению новых условий на мировой арене.