Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Новых

Примеры в контексте "Recent - Новых"

Примеры: Recent - Новых
The declarations and work programmes of conferences, beginning with the World Summit for Children in 1990, up to and including the recent Fourth World Conference on Women, provide the basis for forging a global consensus on new approaches to social and economic development. Декларации и рабочие программы конференций со Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей в 1990 году и далее вплоть до недавней четвертой Всемирной конференции по положению женщин предоставляют основу для формирования глобального консенсуса по вопросу новых подходов к социальному и экономическому развитию.
The Swedish National Rail Administration has in recent years employed a risk assessment technique known as "Control Self-assessment" in order to try to control possible risks that might arise as a result of organizational changes or the introduction of new or changed rules or working methods. В последние годы Шведская национальная железнодорожная администрация приняла на вооружение методику оценки риска под названием "Контрольная самооценка", с тем чтобы попытаться поставить под контроль возможные факторы риска, которые могут возникать в результате организационных изменений или внедрения новых или измененных правил или методов работы.
It is in that new spirit that Ghana commends and welcomes the recent cancellation by the G-8 of the debt of some countries of the Heavily Indebted Poor Countries initiative. С этих новых позиций Гана одобряет и приветствует недавнее списание «большой восьмеркой» задолженности ряда стран в рамках осуществления Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью.
The strong performance of the United States economy in recent years has been driven largely by the creation of SMEs, which between 1990 and 1997 accounted for 43 per cent of net job creation. Высокие показатели, достигнутые в экономике Соединенных Штатов Америки в последние годы, в значительной степени обусловлены появлением новых МСП, на долю которых приходится 43% рабочих мест, созданных в период с 1990 по 1997 год.
In recent years, TCDC has featured prominently in the training programmes sponsored by UNDP for newly appointed resident representatives and for junior professional officers and national staff from various UNDP country offices. В последние годы ТСРС занимало значительное место в учебных программах ПРООН для новых представителей-резидентов и младших сотрудников категории специалистов, а также национальных сотрудников из различных страновых отделений ПРООН.
Building on the outcome of recent United Nations conferences and other relevant agreements, the Agenda for Development aims at invigorating a renewed and strengthened partnership for development, based on the imperatives of mutual benefits and genuine interdependence. Развивая положения итоговых документов последних конференций Организации Объединенных Наций и других соответствующих соглашений, Повестка дня для развития направлена на активизацию и установление новых и более прочных отношений партнерства во имя развития, базирующихся на императивах взаимной выгоды и подлинной взаимозависимости.
Japan, whose economic recovery is attributable largely to its deepening ties with China in recent years, is also eager to demonstrate that it regards China not as a threat but as an opportunity, as least in economic terms. Япония, экономический подъем которой за последние годы во многом связан с углублением связей с Китаем, также готова показать, что она рассматривает Китай не в качестве угрозы, а, как минимум, с точки зрения новых экономических возможностей.
While the volume of new issues in 2006 was $1.9 trillion, the likely volume in 2009 will be just $50 billion, according to the most recent IMF estimates. В то время как объем новых выпусков в 2006 году был 1,9 триллиона долларов, предполагаемый объем в 2009 году согласно подсчетам МВФ будет только 50 миллиардов.
Due to recent efforts, the discharge of untreated wastewater has been reduced through the expansion of sewage systems, the installation of treatment plants and the improvement of existing treatment facilities and regulations for industrial effluents. Благодаря предпринятым недавно усилиям сброс неочищенных сточных вод снизился за счет развития канализационных систем, установки новых очистных сооружений и модернизации существующих очистных систем, а также установления контроля за промышленными стоками.
He noted that the recent upsurge in transnational crime had resulted in the penetration of central Asia by criminal groups and that the development of effective legislative frameworks and legal mechanisms for fighting crime had become a priority of the new sovereign States in that area. Он отметил, что имевшее место в последнее время резкое увеличение масштабов транснацио-нальной преступности привело к проникновению в Центральную Азию преступных групп и что разработка эффективных законодательных основ и создание пра-вовых механизмов для борьбы с преступностью стали первоочередной задачей новых суверенных государств этого региона.
Ukraine welcomes the recent adoption of two new instruments in the field of nuclear liability, namely, the Protocol to Amend the Vienna Convention and the Convention on Supplementary Compensation for Nuclear Damage. Украина приветствует недавнее принятие двух новых документов в области ядерной ответственности, а именно: протокол, дополняющий Венскую конвенцию, и Конвенцию о дополнительной компенсации за ядерный ущерб.
While over two million Afghan refugees still outside the country have not had the opportunity to return to their homes, the recent fighting in Afghanistan has caused tens of thousands of new refugees or displaced persons. Более 2 миллионов афганских беженцев, все еще остающихся за пределами страны, не имеют возможности вернуться к своим домам, а между тем недавние боевые действия в Афганистане привели к появлению десятков тысяч новых беженцев и перемещенных лиц.
The recent growth in the number of new States has further added to the need to shed more light on the rules concerning nationality which might be applicable in the event of State succession. Недавний рост числа новых государств еще более подчеркнул необходимость большего освещения норм, касающихся гражданства, которые могут быть применимы в случае правопреемства государств.
With many of the international rules and standards in place, the emphasis has shifted in recent years from the development of new rules to the effective implementation of those which have already been adopted. Поскольку имеется уже большое количество международных норм и стандартов, в последние годы акцент сместился с разработки новых норм на эффективное осуществление уже принятых.
Especially in recent years, many countries, including industrialized and at least 30 developing countries, have enacted or substantially strengthened their policies or programmes and set ambitious targets aimed at the promotion of accelerated development and the increased use of new and renewable energy sources. Особенно в последние годы многие страны - в том числе промышленно развитые и не менее 30 развивающихся стран - начали осуществлять или значительно укрепили свои программы и политику и установили амбициозные целевые задания, предусматривающие стимулирование ускоренного освоения или более широкого применения новых и возобновляемых источников энергии.
A short presentation will be given on recent economic developments, including foreign trade, based upon the latest edition of the Economic Survey of Europe На основе последнего выпуска "Обзора экономического положения Европы" будет сделано краткое сообщение о новых экономических тенденциях, в том числе в области внешней торговли.
a) Eurostat is mainly involved in EU candidates and recent EU members of Central and Eastern Europe as well as Western Balkan countries. Евростат осуществляет свою деятельность в основном в странах-кандидатах на вступление в ЕС новых членов ЕС в Центральной и Восточной Европе, а также в странах западной части Балканского полуострова.
A recent upgrade to Horizon has improved efficiency in acquisitions operations, including electronic ordering and electronic claiming of serials from those vendors who have the capacity to receive such communications electronically. Благодаря последней модернизации «Хорайзон» была повышена эффективность операций по оформлению новых поступлений, включая электронный заказ и электронный запрос серий у поставщиков, располагающих возможностью получать такие сообщения в электронной форме.
We also welcome the recent attention given by the 1540 Committee to institutional issues, including the conclusion of its work programme, the completion of its selection process for new experts and its decision to instigate a comprehensive review of the implementation of the resolution. Мы также приветствуем тот факт, что в последнее время Комитет 1540 уделяет внимание институциональным вопросам, включая завершение своей программы работы, процесса отбора новых экспертов и его решение приступить к всеобъемлющему обзору процесса выполнения резолюции.
The new portfolio - taking into account the mandates and areas of expertise of UNECE and UNESCAP - could be composed of on-going and already planned work, follow-up to recent SPECA outcomes, as well as a number of new areas proposed by the member States. С учетом мандатов и областей специализации ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН новый портфель мог бы включать в себя текущую и уже запланированную работу, меры в развитие результатов, полученных в недавнее время в рамках СПСЦА, а также ряд новых областей, предложенных государствами-участниками.
The establishment of three new universities, in the recent past - Sabaragamuwa University, Rajarata University and South Eastern University - has increased the total student intake by 1,250. Открытие в последнее время трех новых университетов, а именно: Университета Сабарагамува, Университета Раджарата и Юго-восточного университета, привело к увеличению числа набора студентов на 1250 человек.
We share the common understanding that there remain challenges to peace and development in Nepal - for example, the building of new governance institutions, not to mention the recent rise in fuel prices, the food shortages and, hence, the increasing poverty in the country. Мы разделяем общее представление о том, что в Непале сохраняются вызовы миру и развитию - например, необходимость создания новых институтов управления, не говоря уже о недавнем росте цен на горючее, о недостатке продовольствия, а отсюда об углублении в стране нищеты.
In recent centuries, marked by colonialism, and during the first half of the twentieth century, marked by wars, millions of people left their homes and went elsewhere to seek refuge in new lands, among generous people. В прошлые века, в эпоху колониализма, а также в первой половине двадцатого столетия, известного своими войнами, миллионы людей покидали свои дома и отправлялись на поиски убежища в новых землях, среди великодушных людей.
The resolutions adopted during the recent Fifth International Conference of New or Restored Democracies held in Ulaanbaatar, Mongolia, from 10 to 12 September 2003, were a clear indication of the desire by new and emerging democracies to forge new frontiers for democracy and good governance. Резолюции, принятые на последней пятой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, которая проходила в Улан-Баторе, Монголия, с 10 по 12 сентября 2003 года, ясно свидетельствуют о стремлении новых или возрожденных демократий к укреплению новых рубежей для демократии и благого управления.
A recent review of the existing balance within the construction-in-progress account reflects an additional amount of $107,000 available as a result of interest newly credited to the account. Недавняя проверка имеющегося остатка на счете незавершенного строительства указывает на наличие дополнительной суммы в размере 107000 долл. США вследствие зачисления на счет новых процентов.