There had been significant improvement in recent years, as evidenced by the existence of the Strategic Deployment Stocks and the pre-mandate commitment authority; without those significant innovations it would not have been possible to deploy new missions in recent years. |
В последние годы произошли существенные сдвиги, подтверждением чему является создание стратегических запасов материальных средств для развертывания и предоставление полномочий на принятие обязательств до утверждения мандата; без этих существенных новаций развертывание новых миссий в последние годы было бы невозможным. |
During the discussion, in particular discussion of child bonded labour, the representative of Pakistan told of numerous initiatives - recent and less recent - taken by her Government and of the relative success in implementing them; she regretted that they had not been sufficiently referred to. |
В рамках конкретного обсуждения вопрос о подневольном детском труде представитель Пакистана рассказала о многочисленных новых и старых инициативах ее правительства и об относительно успешном их осуществлении, высказав в этой связи сожаление о том, что данные инициативы не нашли достаточного освещения. |
The multiple benefits of new and renewable sources of energy have received increasing attention at recent global conferences and summits. |
Таким образом, помимо обеспечения более эффективного производства и потребления энергии, расширение масштабов использования новых и возобновляемых источников энергии для получения электроэнергии предлагает широкие возможности для сокращения антропогенных выбросов парниковых газов как в развитых, так и развивающихся странах. |
In recent years, industry has been making large-scale introduction of new technologies and new organizational techniques in manufacturing cycles. |
Внедрение новых технологий и новых организационных мероприятий в промышленные производственные циклы ускоряется все больше и больше. |
Save multiple mobile drafts, compose and read recent email offline, use new shortcut keys and more. |
Более эффективная организация сообщений электронной почты при помощи новых цветных ярлыков. |
In that connection, he expressed condolences on behalf of his Government to the families of those killed in the recent terrorist act in Kabul. |
Увеличение числа проблем и сложностей, обусловленных возникновением новых миротворческих миссий, требует применения многостороннего подхода к их решению. |
While I'm working on updating this site, you can see some of my recent photographs in my Flickr photostream. |
Скоро будут:-) А пока у меня руки не дошли до обновления этого сайта, некоторые из новых фоток можно посмотреть в моем фликеровском фотостриме. |
This should be done after more experience has been gained with the recent changes. |
Это следует делать только после того, как будет накоплено больше опыта работы в новых условиях. |
The emergence of the State as the funder and/or provider of education is fairly recent in the history of education. |
В истории образования появление государства в роли источника финансирования и/или структуры, предоставляющей образование, относится к числу довольно новых явлений. |
This article analyzes new opportunities and challenges associated with China's entry into the world economy against the background of the recent crisis. |
В статье с учетом новых тенденций, проявившихся в период мирового кризиса, анализируются возможности и риски, связанные с вовлечением Китая в международные экономические процессы. |
The current funding for core resources had not been generating sufficient resources to meet the targets set and the new requirements that emanated from recent United Nations conferences. |
Нынешний уровень финансирования основных ресурсов недостаточен для достижения целей и выполнения новых задач, поставленных на недавних конференциях Организации Объединенных Наций. |
The recent financial and economic crises have only served to underscore the need for broad and relevant education as a way to provide new solutions. |
Недавний финансово-экономический кризис лишний раз подтвердил необходимость широкого и профильного образования как пути к выработке новых решений. |
In recent years STRADOM S.A. has made a successful attempt to expand in international markets, developing its existing foreign markets and conquering new ones. |
В течение последних лет АО STRADOM с успехом завоевывает международные рынки, расширяя границы имеющихся иностранных рынков сбыта и находясь в поиске новых. |
According to the most recent data available for 2007, a total of 248,897 new acceptors were recorded. |
Согласно последним имеющимся данным (2007 год), зарегистрировано в общей сложности 248897 новых получателей услуг. |
In terms of applications to establish new industries, the amount is around USD 491.5 million, confirming the trend seen in recent years. |
Потребность в создании новых промышленных объектов составляет порядка 491,5 млн. долларов США, что подтверждает тенденции развития последних лет. |
The report envisages the inventory and suggests new and recent marine assessments that may be relevant for the regional Regular Process for Europe. |
В докладе приводится перечень оценок, предлагается проведение новых оценок и обращается внимание на недавно проведенные оценки, которые могут быть полезны применительно к регулярному процессу для европейского региона. |
According to a recent study, technology-dependent growth accounted for 80 per cent of the income divergence between rich and poor countries since 1820. |
Судя по данным одного недавно проведенного исследования, с 1820 года разница в доходах между богатыми и бедными странами на 80 процентов была обу-словлена ростом производства за счет исполь-зования новых технологий. |
A recent WTO report finds that Group of 20 members put in place 112 new trade-restrictive measures between mid-November 2013 and mid-May 2014, over half of which are trade remedy actions. |
В одном из недавних докладов ВТО отмечается, что в период с середины ноября 2013 года по середину мая 2014 года члены Группы 20 ввели 112 новых мер, ограничивающих торговлю, причем более половины из них представляли собой ответные торговые меры. |
Such gain-of-function work has direct implications on recent advances in the generation of potential pandemic pathogens which could have both potential benefits and uses contrary to the Convention. |
Такие работы, связанные с получением новых функций, оказывают непосредственное влияние на последние достижения в области создания потенциально пандемических патогенов, которые могли бы нести как потенциальные выгоды, так и возможности использования в целях, противоречащих Конвенции. |
China in particular has expanded operations in the Pacific in recent years and has been the only nation to deploy several hundred new vessels through subsidised boat building programs. |
В частности, в последние годы наблюдается значительное расширение присутствия в Тихоокеанском субрегионе Китая, который оказался единственной страной, увеличившей размер своего флота на несколько сотен новых судов за счет субсидируемых судостроительных программ. |
International interest in new and renewable sources of energy has grown continuously in recent years, motivated by different yet interrelated sustainable-development concerns of significant importance. |
В последние годы наблюдается постоянный рост заинтересованности международного сообщества в использовании новых и возобновляемых источников энергии, которая обусловлена различными, но вместе с тем связанными между собой серьезными проблемами в области обеспечения устойчивого развития. |
The recent disruption of water and electricity supplies in Forces nouvelles-controlled areas further compounded the effects of the crisis, hampering the functioning of schools and hospitals. |
Наблюдавшиеся в последнее время перебои с водо- и энергоснабжением в районах, находящихся под контролем «Новых сил», еще более усугубили последствия кризиса, затруднив функционирование школ и больниц. |
The cuts in electricity and water services during the recent crisis in Forces nouvelles-controlled areas caused serious problems for the population in the North. |
Перебои с водо- и энергоснабжением во время недавнего кризиса в районах, находящихся под контролем «Новых сил», создали серьезные проблемы для населения на севере страны. |
Moreover, recent international upheavals had spawned new areas of tension while, apart from very few exceptions, the previous crises were yet to be settled. |
Кроме того, следовало бы признать, что недавние международные потрясения привели к появлению новых очагов напряженности, и это при том, что до сих пор не урегулированы, за редкими исключениями, застарелые кризисы. |
In particular, the recent demonopolization of wire communications market, and creation of new competitive conditions drives new market strategies and related organizational changes. |
В частности, демонополизация рынка фиксированной связи, создание абсолютно новых условий конкуренции - это то, что определяет круг вопросов компаний данного сегмента. |