Mr. CRUZ DE ALMEIDA (Portugal) said that it was important to codify the newest and most recent developments in international law in the area of sustainable development. |
Г-н ДА КРУШ АЛМЕЙДА (Португалия) обращает внимание на важность кодификации новых моментов, отмеченных в последнее время в процессе эволюции международного права в области устойчивого освоения. |
There is a proliferation of frameworks and indicator sets, as evidenced by a recent international workshop on indicators of sustainable developmentc and as can be seen from the methodological activities described in table 1. |
Наблюдается появление все новых принципов и наборов показателей, о чем свидетельствует прошедший недавно международный практикум по показателям устойчивого развитияс, а также методологическая работа, отраженная в таблице 1. |
The recent creation of the Interim Administrative Council, the establishment of JIAS, and the enlargement of KTC have dramatically increased the volume and complexity of the advisory tasks, commensurate with the number of new interlocutors and issues involved, thus requiring augmentation in capacity. |
Недавнее создание Временного административного совета, учреждение СВАС и увеличение численности персонала ПСК вследствие появления новых партнеров и требующих решения вопросов способствовали резкому увеличению объема и повышению сложности консультационных функций, что обусловливает необходимость расширения штата сотрудников. |
As a result of problems in the State-funded education sector in recent years, there has been an increase in the number of private educational establishments. It may therefore be stated that there is no restriction on the establishment of new schools. |
В связи с проблемами, наметившимися в последние годы в секторе государственного образования, возросло число частных учебных заведений, поэтому можно сказать, что ограничения на устройство новых школ не существует. |
Around $1 million in extrabudgetary resources is still sought for activities in two ongoing projects and 10 proposed projects requested by the PA, including urgent technical assistance prompted by the recent crisis. |
Секретариат готовился в середине 2000 года приступать к осуществлению трех новых крупных проектов в области развития, но намечавшаяся активизация деятельности была резко приостановлена из-за ухудшения положения в регионе после октября. |
Through the APRENDER apprenticeship programme the Ministry of Labour and Social Security is developing the measures introduced by recent legislation in this field in order to bring more people into the labour market. |
Посредством программы АПРЕНДЕР министерство труда и социального страхования содействует реализации принципов, содержащихся в принятых в последнее время законодательных актах с целью создания новых возможностей для трудоустройства. |
The Panel of Experts, with reference to paragraphs 18 and 19 of resolution 1874 (2009), has also begun looking into recent reports concerning new or ongoing investments in the Democratic People's Republic of Korea. |
Группа экспертов со ссылкой на пункты 18 и 19 резолюции 1874 (2009) также приступила к анализу последних сообщений о новых или осуществляемых инвестициях в КНДР. |
Insurance has become more dynamic over recent years because of the legal environment, the adoption of new texts and, above all, because the principle of mandatory insurance has been established. |
За последние годы динамично развивалась страховая деятельность, что объясняется улучшением правовой среды и появлением новых законов и особенно введением принципа обязательного страхования. |
I. TECHNOLOGIES EXIST BUT ARE NOT ALWAYS AVAILABLE OR AFFORDABLE Energy reduction in housing has been a major field of research in recent years in more developed countries, both for existing housing and for new housing construction. |
В последние годы одним из важных направлений исследований в развитых странах является снижение энергопотребления в жилом секторе, как в отношении имеющегося жилого фонда, так и строительства новых домов. |
In recent years, UNIDO had been successful in making it clear how effective industrial development could be in implementing national economic development strategies, enlarging the economic base, introducing new sources of income and promoting technology transfer. |
Последние годы ЮНИДО доказала, как эффективное промышленное развитие способно помочь реализации национальных стратегий в области экономического развития, расширению экономической базы, внедрению новых источников доходов и содействию передаче технологий. |
In recent years, 50 per cent of the increase in crop yields has come from new seed varieties, such as the fast-maturing variety, "new rice for Africa", which has transformed local economies in several parts of the continent. |
В последние годы 50 процентов повышения урожайности культур достигается за счет появления новых видов семян, таких как быстросозревающий сорт риса «нерика» («Новый рис для Африки»), который преобразил местную экономику в нескольких регионах этого континента. |
Standardization of paediatric antiretroviral formulations is urgently needed. 37. These challenges notwithstanding, recent progress indicates that the goal of eliminating new HIV infections among children and keeping their mothers alive can be attained by 2015. |
Несмотря на эти проблемы, достигнутый за последнее время прогресс свидетельствует о том, что задача не допустить в будущем новых случаев инфицирования ВИЧ среди детей и сохранить жизнь их матерям может быть выполнена к 2015 году. |
During its most recent visit to the Customs School, in February 2013, the Group observed the reported recruits from the former Forces nouvelles at the beginning of their customs military training. |
Во время своего последнего посещения Школы таможенной службы в феврале 2013 года Группа убедилась в том, что вышеупомянутые новые сотрудники, состоявшие ранее в рядах «Новых сил», начинали курс военно-таможенной подготовки. |
A future more beautiful? Architect Thomas Heatherwick showsfive recent projects featuring ingenious bio-inspired designs. Someare remakes of the ordinary: a bus, a bridge, a power one is an extraordinary pavilion, the Seed Cathedral, acelebration of growth and light. |
Более красивое будущее? Архитектор Томас Хизервикпоказывает пять новых проектов, отличающихся оригинальнымбиодизайном. Некоторые являются переделкой обычных вещей: автобус, мост, электростанция... Один из них - это уникальный павильон, Собор Семян, олицетворяющий праздник роста и цвета. |
We would like to emphasize the need for full resolution of this issue based on the changed circumstances that have come to light and the new information gathered from recent scientific and medical studies on radiological safety, clean-up and the malignant effects of radiation on health. |
Мы хотели бы подчеркнуть необходимость полного урегулирования этого вопроса с учетом новых недавно появившихся обстоятельств и новой информации, почерпнутой из научных и медицинских исследований по вопросу о радиологической безопасности, деятельности по очистке и пагубных последствиях радиации для здоровья. |
Certain other Sony proprietary software such as Click to Disc Editor, Vaio Music Box, Vaio Movie Story, Vaio Media Plus are also included with recent models. |
Также с большинством новых моделей поставляются программы Click to Disc Editor, VAIO Music Box, VAIO Movie Story, VAIO Media Plus. |
This was centrally important to sustaining global growth, for the performance of world's largest economy has been fueled by real estate in recent years, with individuals refinancing their mortgages and spending some of the proceeds, and with high prices leading to more construction. |
Это имело решающее значение для поддержания глобального экономического роста, т.к. эффективность самой развитой экономики в мире подпитывается в последние годы во многом сектором недвижимости: американцы погашают ипотечные кредиты за счёт новых заимствований и части своих доходов, а высокие цены способствуют развитию строительства. |
The 36 new isolates reported here greatly expand the amount of whole-genome sequence data available from recent avian influenza (H5N1) isolates. |
«36 новых изолятов, зарегистрированных в регионе, значительно расширили данные последовательностей генома, ранее полученных из предыдущих изолятов птичьего гриппа (H5N1). |
A recent "vascular incident" that sent him to a military hospital - where he regained consciousness and motor skills - will furnish excuses to request new medical examinations and delays as criminal proceedings move forward. |
Недавнее "сосудистое заболевание", с которым он попал в военный госпиталь - где он пришел в себя и восстановил способность двигаться - будет достаточным основанием для того, чтобы потребовать новых медицинских обследований и отсрочек в ходе судебного процесса. |
Until the recent crisis, economists were talking up the "great moderation": economic fluctuations were supposedly becoming milder, and many concluded that economic stabilization policy had reached new heights of effectiveness. |
До недавнего кризиса экономисты говорили о «большой умеренности»: согласно предположениям, экономические колебания смягчались, и многие пришли к выводу, что политика экономической стабилизации достигла новых высот эффективности. |
There are no data available yet on the tangible outcome of the recent private-investment euphoria, but indications are that the volume of new private investment, which has actually reached the territory during the past two years, has been small. |
Конкретных данных, по которым можно было бы судить о том, в чем же реально выразилась эта инвестиционная эйфория, пока нет, но есть основания считать, что объем новых частных инвестиций, которые фактически были размещены на территории за последние два года, невелик. |
Mrs. BANTSI (Botswana) said that, as a result of the conflicts that had emerged in recent years, the United Nations had been obliged to make critical decisions in relation to peacemaking, peace-building and peace-keeping. |
Г-жа БАНТСИ (Ботсвана) отмечает, что с учетом новых и сложных конфликтов, разразившихся за последние годы, Организации Объединенных Наций необходимо принять важнейшие решения, связанные с установлением, укреплением и поддержанием мира. |
A recent study of 83 MPAs worldwide found that conserving 20-30 per cent of the world's oceans would cost between $5-$19 billion annually and would create about 1 million new jobs to manage and protect them. |
Согласно недавнему исследованию по 83 ОРМ во всем мире, сохранение 20-30 процентов площади Мирового океана будет обходиться примерно в 5-19 млрд. долл. США ежегодно и позволит создать около 1 миллиона новых рабочих мест для управления ими и обеспечения защиты63. |
In view of its recent strategic refocus on human rights and peace-building, UNICEF/Operation Lifeline Sudan is introducing these elements as new priority components within the core programme strategy. |
С учетом своей недавней стратегической переориентации на вопросы прав человека и укрепления мира ЮНИСЕФ/операция "Мост жизни для Судана" вводит эти элементы в качестве новых приоритетных компонентов основной программной стратегии. |
In recent years. the search has intensified for new social security systems, including those incorporating traditional systems, and the importance of lifelong preparation for later years has grown. |
В последние годы активизировался поиск новых систем социального обеспечения, в том числе тех из них, которые включают традиционные системы и учитывают важное значение проводимой на протяжении всей жизни подготовки к пожилому возрасту. |