In recent years New Zealand has worked with Brazil and others to create new links between the nuclear weapon free zones of the Southern Hemisphere. |
В последние годы Новая Зеландия вместе с Бразилией и другими странами работает над налаживанием новых связей между зонами, свободными от ядерного оружия, в Южном полушарии. |
His delegation welcomed the recent initiatives of the Commission and its secretariat to test new methods of work, including the shortening of Working Group meetings where feasible. |
Его делегация приветствует недавние инициативы Комиссии и ее секретариата по испытанию новых методов работы, включая сокращение, когда это практически возможно, продолжительности заседаний рабочих групп. |
Generally speaking, the recent international efforts towards increased transparency include both improved coordination among existing institutions and the creation of new institutions and instruments. |
Если говорить в общем плане, то недавние международные усилия, направленные на расширение прозрачности, охватывали как укрепление координации между действующими учреждениями, так и создание новых учреждений и принятие новых документов. |
The mapping of the human genome was the most recent attempt to draw such distinctions, and it should be thwarted before it created further forms of social differentiation. |
Картирование генома человека - новая попытка провести такие различия, которой необходимо воспрепятствовать, прежде чем она приведет к возникновению новых форм социальной дифференциации. |
We have witnessed in recent years how the rapid rise of new technologies and related industries has touched off a global wave of industrial restructuring and upgrading. |
В последние годы мы являемся свидетелями того, как быстрое развитие новых технологий и соответствующих отраслей ведет к повсеместной реорганизации и совершенствованию промышленного производства во всем мире. |
Particularly in private financial markets there has been a process of frequent innovation in mobilizing financial resources for development during recent decades. |
В последние десятилетия именно на частных финансовых рынках наблюдался процесс частого поиска принципиально новых подходов к мобилизации финансовых ресурсов в целях развития. |
The recent distribution of backhoe excavators and crawler excavators facilitated the installation of 280 km of new pipelines, benefiting over 500,000 people. |
Распределение в последнее время ковшовых и гусеничных экскаваторов позволило обеспечить прокладку 280 км новых трубопроводов и обеспечить водоснабжение боле 500000 человек. |
We also trust that the most recent United Nations operations will lead to a boost in conceptual and managerial development, and to enriching the stock of best practices in peacekeeping. |
Мы также считаем, что учрежденные в последнее время операции Организации Объединенных Наций приведут к активизации усилий по разработке новых концепций и методов управления такими операциями, а также позволят обогатить передовой опыт в области поддержания мира. |
This will include an overview of the most recent technological BAT developments in relation to annex V for both new and existing major stationary sources. |
Сюда будет включен обзор самых последних технических достижений в области НИМ применительно к приложению V как для новых, так и существующих крупных стационарных источников. |
The most recent EU enlargement took place on 1 May 2004, when 10 new members, among them 8 transition economies, joined EU. |
Самое недавнее расширение состава ЕС произошло 1 мая 2004 года, когда в ЕС вступило десять новых членов, в том числе восемь стран с переходной экономикой. |
The belief that high environmental standards pertain only to the rich country consumers' agenda is therefore not supported by recent public opinion polls. |
Таким образом, представление о том, что высокие экологические стандарты волнуют только потребителей из богатых стран, не подтверждается данными новых опросов общественного мнения. |
Two recent UNU Press titles were licensed to publishers in countries where the national language is not English. |
Издательство УООН выдало лицензию на публикацию двух своих новых изданий издательствам в странах, где английский язык не является государственым языком. |
In the context of recent crisis events, the need to manage and regulate capital flows better in emerging markets is an area of concern. |
В условиях происходивших в последнее время кризисных событий повышенного внимания требует необходимость повышения эффективности управления потоками капитала и их регулирования на новых рынках. |
There was considerable interest in recent regional innovations and in the creation of new regional institutions and the strengthening of existing ones. |
Значительный интерес был проявлен к недавним региональным инициативам и к созданию новых региональных институтов, а также к укреплению уже существующих. |
The external environment for mobilizing extrabudgetary resources is undergoing important changes, some of which confirm the overall trends in recent years, while some others show variances in their composition. |
Внешние условия, от которых зависит мобилизация внебюджетных ресурсов, в настоящее время существенно изменяются, и одни из этих изменений подтверждают наметившиеся в последние годы общие тенденции, а другие указывают на появление новых тенденций. |
The Interior Ministry's control system has been reinforced in the recent years for example by introducing of new internal regulations on supervision and control. |
В последние годы система контроля в министерстве внутренних дел укреплялась, в частности благодаря принятию новых внутренних нормативных актов о надзоре и контроле. |
In recent years, trafficking in human beings and its close linkage to transnational organized crime have arisen as new challenges to migration management. |
За последние годы торговля людьми, тесно взаимосвязанная с транснациональной организованной преступностью, вошла в число новых проблем, препятствующих управлению миграционными процессами. |
The Security Council has reinforced such efforts to protect civilians in the new language of the International Security Assistance Force's recent mandate extension of 19 September in resolution 1776. |
Совет Безопасности содействовал укреплению усилий по обеспечению защиты гражданских лиц посредством включения новых формулировок в принятую 19 сентября резолюцию 1776 о продлении мандата Международных сил содействия безопасности. |
However, confidence in putative distributions has been undermined by recent discoveries triggered by the use of new technology, such as DNA or genetic investigation. |
Однако достоверность картины предполагаемого распространения была поставлена под сомнение в результате недавних открытий, ставших возможными благодаря использованию новых технологий, как-то ДНК и генетические исследования12. |
No new developments emerged from my recent contacts with the parties and others concerned regarding the implementation of Security Council resolution 425 (1978). |
Мои контакты со сторонами и другими заинтересованными элементами не принесли каких-либо новых изменений в том, что касается осуществления резолюции 425 (1978) Совета Безопасности. |
There has been growth in recent years in voluntary funding from emerging donors, but this is still a relatively small proportion of the total. |
В последние годы наметился рост объемов добровольного финансирования со стороны новых доноров, но их доля в совокупном финансировании все еще относительно невелика. |
Overview on recent trends, policies and technology development |
Обзор последних тенденций, стратегий и новых технологий |
Furthermore, the emergence of new types of conflicts in recent years requires us to better design United Nations peacekeeping operations and to make them more effective. |
Более того, возникновение новых типов конфликтов в последние годы требует от нас улучшения организации миротворческих операций Организации Объединенных Наций и повышения их эффективности. |
Among the problem which had affected it were structural adjustment, a widening social gap and new patterns of crime which had emerged in recent years. |
В числе проблем, с которыми ей пришлось столкнуться, можно упомянуть о структурной перестройке, расширяющемся разрыве в обществе и новых видах преступлений, появившихся в последние годы. |
Indeed, in his recent speech in Jackson Hole, Wyoming, US Federal Reserve Chairman Ben Bernanke warned that such cuts significantly inhibit job creation. |
Кстати, в своем недавнем выступлении в г. Джексон в штате Вайоминг председатель ФРС США Бен Бернанке предупредил о том, что подобное сокращение значительно препятствует созданию новых рабочих мест. |