Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Новых

Примеры в контексте "Recent - Новых"

Примеры: Recent - Новых
His delegation reiterated the concern expressed by the General Assembly that the Secretary-General was not provided with adequate resources to deploy some recent peacekeeping missions, particularly in Africa. Его делегация поддерживает озабоченность, выраженную Генеральной Ассамблеей в отношении того, что Генеральному секретарю не предоставляются средства, необходимые для развертывания некоторых новых миссий по подержанию мира, особенно в Африке.
However, we believe that we need to proceed with extreme prudence with respect to the new proposals put forward in recent years, including during this session's general debate. Однако мы считаем, что нам нужно действовать с чрезвычайной осторожностью, в том что касается новых предложений, выдвинутых в последние годы, в том числе в ходе общих прений на этой сессии.
Mr. Leslie (Belize), speaking on behalf of the Alliance of Small Island States (AOSIS), said that recent events had diverted international attention from the pursuit of a development agenda and the renewed engagement and partnership that had emerged since 2000. Г-н Лезли (Белиз), выступая от имени Альянса малых островных государств (АОСИС), говорит, что недавние события отвлекли внимание международного сообщества от выполнения повестки дня в области развития и осуществления новых усилий и партнерских действий, которые получили развитие после 2000 года.
The recent Union for the Mediterranean Summit showed that the European Union could make a contribution to stability and peace in the Middle East, notably via the creation of new dialogue forums. Недавний саммит Союза для Средиземноморья продемонстрировал, что Европейский союз вполне способен вносить свой вклад в установление стабильности и мира на Ближнем Востоке, главным образом за счет создания новых форумов для ведения диалога.
I was pleased to hear about new commitments from developed countries that were sounded during many recent international gatherings and we call on them to substantially enhance the flow of resources to the African continent. Я был рад услышать о новых обязательствах развитых стран, которые были озвучены во время многочисленных недавних международных встреч, и мы призываем их значительно увеличить объем направляемых на африканский континент ресурсов.
Their recent visit, which took place last month during the opening of the session, at the time of the general debate, facilitated meetings with key players in regional and peace negotiations, in an effort to restart dialogue and open more channels. Их недавний визит, который имел место в прошлом месяце в период начала общих прений, способствовал встречам с ключевыми участниками региональных и мирных переговоров, направленным на возобновление диалога и установление новых контактов.
Although output growth has decelerated, the recent development of economic sentiment in the three largest central European economies implies a favourable short-term outlook for the area comprising the eight new EU member States as a whole. Несмотря на замедление темпов роста производства, последние изменения в экономических настроениях в трех ведущих странах Центральной Европы говорят о в целом благоприятных краткосрочных перспективах региона, охватывающего восемь новых государств-членов ЕС.
In addition, the recent adoption by the General Assembly of two new Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child was expected to increase significantly the workload of the Committee as a result of the reporting requirements foreseen therein. Кроме того, ожидается, что недавнее принятие Генеральной Ассамблеей двух новых факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка существенно увеличит рабочую нагрузку Комитета в связи с предусмотренными ими требованиями в отношении представления докладов.
But, today, recent events have given us reason to hope anew and to find the strength to meet the challenges before us. Сегодня же события последних месяцев дают нам повод для новой надежды, для новых сил, чтобы решить стоящие перед нами задачи.
In the context of a special project financed through the European Commission, a majority of the new EU member states provided to a large extent the requested data for a recent year. В рамках специального проекта, финансируемого Европейской комиссией, большинство новых государств-членов Европейского союза предоставили большой объем запрашиваемой информации, относящейся к последним годам.
In recent times, the international community has realized that if we are to prevent conflict or relapse into conflict, the promotion of the rule of law is a top priority. В последнее время международное сообщество осознало, что для предотвращения новых конфликтов или возобновления старых высшим приоритетом должно стать поощрение правопорядка.
In recent years, however, as a result of successive budgetary cuts, and following the establishment of new United Nations information centres without the allocation of additional resources for that purpose, many centres have remained without a full-time internationally recruited director. Однако в последние годы в результате следовавших друг за другом сокращений бюджетов и после создания новых информационных центров Организации Объединенных Наций без выделения дополнительных ресурсов во многих центрах нет работающего на полной ставке директора, нанятого на международной основе.
In collaboration with the Imperial College of Science, Technology and Medicine, recent studies have focused on the use of new analytical techniques to assist in the better discrimination and interpretation of preserved projectile fragments that result from hypervelocity collisions. Недавно были проведены совместные исследования с участием Королевского колледжа науки, технологии и медицины с уделением особого внимания использованию новых аналитических методов, помогающих лучше различать и интерпретировать фрагменты метательных снарядов, сохранившихся после столкновений на гиперскоростях.
The restrictions had become tighter in recent weeks, and new rules on the entry of cargo had caused expense and delays in supplying essential goods for the Agency's operations. В последние недели ограничения ужесточились, а введение новых правил прохождения грузов принесло дополнительные издержки и вызвало задержки в доставке основных товаров, необходимых для обеспечения работы Агентства.
Under agenda item 4, the Committee will have the opportunity to discuss energy security risks and the policy responses necessary in the light of recent developments and emerging trends. В рамках пункта 4 повестки дня Комитет будет иметь возможность обсудить риски, затрагивающие энергетическую безопасность, и политическое реагирование, необходимое в свете недавних изменений новых тенденций.
My country has also undergone a significant process of modernization in recent years, which has enabled it to become fully incorporated into international life. Spain has been able to break away from the inertia of the past and seek new solutions to its new problems. Наша страна также прошла через важный процесс модернизации в последние годы, что позволило ей полностью включиться в международную жизнь. Испания сумела порвать с инерцией прошлого и заняться поиском решений своих новых проблем.
As we have repeatedly pointed out, discussions have intensified in recent months between the United States and the Russian Federation on a new strategic framework, including a revised approach to the ABM Treaty. Как мы неоднократно отмечали, в последние месяцы обсуждение данного вопроса между Соединенными Штатами и Российской Федерацией активизировалось в новых стратегических рамках, включая пересмотренный подход к Договору по ПРО.
Turning to the topic of reservations to treaties, he said that his delegation supported the progress made at the recent session and commended the Special Rapporteur for having reconsidered the need for additional guidelines on conditional interpretative declarations. Что касается оговорок к международным договорам, то Соединенное Королевство поддерживает прогресс, достигнутый на последней сессии Комиссии, и с удовлетворением отмечает, что Специальный докладчик профессор Пелле пересмотрел вопрос о необходимости новых основных положений об "условных заявлениях о толковании".
The relatively recent concern for public and urban security has emerged because of the growing role of urbanization in facilitating crime and requiring new crime prevention strategies and methods. Интерес к вопросам общественной и городской безопасности возник сравнительно недавно и был вызван тем, что урбанизация стала играть все более важную роль в содействии преступности и требует новых стратегий и методов в области предупреждения преступности.
The recent announcements of new commitments, referred to in paragraph 9 above, are encouraging, though further considerable efforts would be necessary to fill the existing resource gap. Недавние объявления о новых обязательствах, о чем идет речь в пункте 9 выше, обнадеживают, хотя для ликвидации нынешней нехватки ресурсов потребуются дальнейшие значительные усилия.
We would also like to thank our guests for their highly informative and comprehensive presentation of the most recent measures put in place to implement the completion strategies of the two Tribunals. Мы также хотели бы поблагодарить наших гостей за их весьма содержательные и всеобъемлющие заявления о внедрении новых мер, направленных на осуществление стратегий завершения работы этих трибуналов.
In conclusion, allow me to congratulate the delegations of Angola, Chile, Germany, Pakistan and Spain for their recent election as the new non-permanent members of the Security Council. В заключение позвольте мне поздравить делегации Анголы, Чили, Германии, Пакистана и Испании по случаю их недавнего избрания в качестве новых непостоянных членов Совета Безопасности.
During the most recent years ITC launched new initiatives such as the e-Trade Bridge and the Executive Forum and, in order to meet growing demand with existing resources, developed new methodologies for delivering its programmes. В последние годы ЦМТ приступил к осуществлению новых инициатив, таких, как «Мост для электронной торговли» и Деловой форум, и, в целях удовлетворения растущего спроса на имеющиеся ресурсы, разработал новые методологии осуществления своих программ.
Among the many new projects, a recent one, sponsored by the International Olympic Committee, on promoting human development through sport, deserves, in particular, to be mentioned. Среди большого количества новых проектов следует отметить, в частности, недавний проект по теме «Содействие развитию человека посредством спорта», осуществляемый при поддержке Олимпийского комитета.
The development of new applications for existing technologies has lagged the pace of ICT capacity-building in recent years and a number of ICT-based businesses have failed to meet original high expectations. В последние годы развитие новых применений существующих технологий отставало от темпов расширения потенциала ИКТ, и ряд компаний, занимавшихся ИКТ, не смогли оправдать первоначально высоких ожиданий.