Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Новых

Примеры в контексте "Recent - Новых"

Примеры: Recent - Новых
The Council's objectives for 2010 included advising the Government on a bill on immigrant integration, publishing an information brochure for recent immigrants and administering the Immigration Development Fund. К числу задач Совета на 2010 год относятся вынесение рекомендаций правительству относительно проекта закона об интеграции иммигрантов, опубликование информационной брошюры для новых иммигрантов, а также управление средствами Фонда развития иммиграции.
It has been observed that the focus on climate change has "increased in [recent] years and is reflected in newly formed dedicated funds for mitigation projects, adaptation initiatives and capacity-building and information-sharing activities". Было отмечено, что концентрация на проблемах изменения климата "в последние годы возросла, что находит свое отражение в формировании новых целевых фондов для проектов предотвращения изменения климата, инициатив по адаптации и для деятельности по укреплению потенциала и обмену информацией".
External partnerships: high priority should be given to fence-mending and building of new bridges with key partners and alliances, as the quality of external relationships has taken a hit in recent years. Внешние партнерства: приоритетное внимание следует уделить устранению препятствий и налаживанию новых связей с ключевыми партнерами и союзами, поскольку качество внешних связей ухудшилось в последние годы.
The Group believes that at least six of the 10 Forces nouvelles zone commanders benefit from revenues generated through taxing the cocoa trade: profits that have increased given the rising international price of cocoa in recent years. Группа считает, что по крайней мере шесть из десяти командиров зон «Новых сил» извлекают прибыль из доходов, получаемых за счет налогообложения торговли какао - прибыль, которая увеличивается благодаря растущим мировым ценам на какао в последние годы.
The concern with renewed stimulus measures in the region is the impact that such measures have on inflation, which, despite having moderated in recent months, remains high in many economies. Беспокойство в отношении новых мер стимулирования в регионе связано с влиянием таких мер на инфляцию, которая, несмотря на ее умеренный уровень в последние месяцы, остается высокой во многих странах.
The upsurge of recent and anticipated investments in new international backbone cables provides strong encouragement that many of the bottlenecks in this area are being addressed, including in some of the least developed regions. Резкое увеличение осуществляющихся в последнее время и намеченных инвестиций в создание новых международных магистральных кабельных систем позволяет серьезно говорить о том, что в настоящее время устраняются многие узкие места в этой области, и в том числе в некоторых наименее развитых регионах.
According to the Global Forest Resources Assessment 2010, carbon emissions from forests have been reduced in recent years, as a result of the decrease in the rate of deforestation, combined with the large-scale planting of new forests. Согласно «Глобальной оценке лесных ресурсов 2010 года», в последние годы произошло сокращение выбросов углеводорода в лесах в результате сокращения темпов обезлесения в сочетании с крупномасштабными посадками новых лесов.
According to the UNCT, the Lao media is primarily State-owned and controlled, but recent changes, such as the 2008 media Law, point to new opportunities for a more pluralistic and inclusive media situation, including the possibility of private ownership. Согласно СГООН, лаосские средства массовой информации в основном принадлежат государству и контролируются им, однако недавние изменения, такие как Закон о средствах массовой информации 2008 года, свидетельствуют о новых возможностях для условий работы СМИ, характеризующихся плюрализмом и всесторонним охватом, включая возможность частного владения.
It also welcomes the recent approval of modifications to the Criminal Code and the Criminal Procedure Code that provide new protective measures relating to domestic violence, and appreciates that the current Administration is committed to preventing and addressing the problem of domestic violence. Комитет также приветствует недавнее включение в уголовный кодекс и в уголовно-процессуальный кодекс поправок, предусматривающих принятие новых мер защиты в области борьбы с бытовым насилием, и выражает признательность нынешней администрации за ее приверженность курсу на предотвращение и искоренение проблемы бытового насилия.
Access to education had been improved through the recent recruitment of 5,000 new teachers, many of whom had been deployed to rural areas, and through the construction of new schools. Благодаря недавнему набору 5 тыс. новых учителей, многие из которых были направлены на работу в сельские районы, и строительству новых школ доступ к образованию улучшился.
In the area of HIV/AIDS, we are concerned that our past successes in fighting the epidemic are being slowed down by the increase in new infections that recent data suggest. Что касается ВИЧ/СПИДа, то нас тревожит то, что наши прежние успехи в борьбе с этой эпидемией замедляются увеличением числа новых случаев инфицирования, об этом говорят последние данные.
In a recent letter to co-facilitators written jointly with the Chief Executive Officers of several Dutch multinationals, the Dutch Government emphasized the importance of innovative partnerships: В недавнем письме координаторам, которое было написано совместно с главными административными сотрудниками ряда транснациональных корпораций Нидерландов, правительство Нидерландов подчеркнуло значение новых форм партнерства:
The large number of retirements in recent years, a trend that is expected to continue into the future, and the corresponding influx of new recruits have significantly altered the demographic structure and experience level of most of the translation services. Большое число выходов в отставку в последние годы - а эта тенденция, как ожидается, продолжится и в будущем, - а также соответствующий приток новых сотрудников значительно изменили демографический состав и число опытных работников в большинстве служб письменного перевода.
The recent United States debate on the approval of regional trade agreements with Panama, Peru or the Republic of Korea, revolving around environment and labour provisions, might be indicative of prospects of the new Trade Promotion Authority for the Doha Round. По недавним дебатам в Соединенных Штатах в связи с одобрением региональных торговых соглашений с Панамой, Перу и Республикой Корея, сосредоточенным в основном на вопросах экологии и трудовых ресурсов, можно судить о перспективах получения новых полномочий на поощрение торговли для Дохинского раунда.
The discussion and secretariat background paper will focus on some of the recent developments and emerging issues in the area of IIAs, identify the most common interactions in existing IIAs and point to examples of solutions that have been employed to maintain policy coherence. В ходе дискуссий и в справочном документе секретариата основное внимание будет уделено некоторым из последних тенденций и новых проблем в области МИС, выявлению наиболее общих точек соприкосновения действующих МИС и примерам тех решений, которые помогли сохранению последовательности в политике.
Mr. Agarwal reported that in response to the recent European Union MAC F-Gas Directive, there was a rapid development of low GWP refrigerants especially for MAC systems, and several new low-GWP blends had been announced in January 2007. Г-н Агарвал в ответ на недавнюю директиву Европейского союза МАК Фгаз сообщил о быстрой разработке хладагентов с низким ПГП, особенно для систем МАК, и о том, что в январе 2007 года было объявлено о нескольких новых смесях с низким ПГП.
For example, in Uganda, where an early commitment to a robust response to HIV led to widespread behaviour change and sharply lower rates of new HIV infections, recent surveys have revealed increases in risk behaviours and a decline in knowledge about HIV among young people. Например, в Уганде, где приверженность к действенной борьбе с ВИЧ привела к повсеместному изменению моделей поведения и резкому снижению показателя новых случаев инфицирования ВИЧ, недавние обследования показали рост числа случаев поведения, сопряженного с риском, и снижение уровня информированности о ВИЧ среди молодежи.
One of the current quandaries is the range of new laws and regulations regulating the markets, which have grown in recent years as part of the decline of State social security and as part of the experiment with the market economy. Одно из нынешних затруднений обусловлено целым рядом новых законов и нормативных актов, регулирующих работу рынков, которые в последние годы расширились отчасти вследствие упадка государственной системы социального обеспечения и отчасти в результате проведения эксперимента с рыночной экономикой.
Against this backdrop, sustaining the development effort, locking in the gains in poverty reduction of recent years and finding new ways to generate external and domestic resources necessary to augment financing for development now pose significant challenges for the international community. В этих условиях сегодня важными задачами международного сообщества являются поддержание усилий в целях развития, наращивание достигнутых в последние годы успехов в сокращении масштабов нищеты и поиск новых путей генерирования внешних и внутренних ресурсов, необходимых для увеличения объемов финансирования развития.
IATTC reported that the provisions of the Antigua Convention would make it easier for new members to join and that in recent years several new members had become parties to the Convention establishing IATTC. ИАТТК сообщила, что положения Антигуанской конвенции облегчат вступление в нее новых членов и что в последние годы несколько новых членов стало участниками учредительной конвенции ИАТТК.
The annual rate of new HIV infections appears to have decreased over the past decade, and the annual number of AIDS deaths declined in 2007 as a result of a substantial increase in access to HIV treatment in recent years. За последнее десятилетие ежегодный показатель новых случаев инфицирования ВИЧ, как представляется, снижается, и ежегодное число смертей в результате СПИДа сократилось в 2007 году благодаря существенному расширению доступа к лечению ВИЧ/СПИДа в последние годы.
The session will highlight new challenges for forests and forestry in Europe in accordance with the recent political commitments adopted by the European ministers at the 5th Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe in November 2007, Warsaw, Poland. На этом заседании будет рассказано о касающихся лесов и лесного хозяйства Европы новых задачах, которые возникли в свете последних политических обязательств, взятых министрами европейских стран на пятой Конференции по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров в ноябре 2007 года, Варшава, Польша.
The Working Party may wish to be informed about recent experiences made in Germany with the national Freight Transport and Logistics Masterplan and in the Netherlands with the developments of new logistics concepts. Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать сообщение об опыте, накопленном за последнее время в Германии при реализации национального Генерального плана для грузовых перевозок и логистики и в Нидерландах в области разработки новых логистических концепций.
According to the most recent calculations, the rate of prevalence could reach between 8.4% and 9.9% in 2005 and between 12.5% and 18.8% in 2010. Ежегодное число новых По недавним подсчетам, уровень распространения вируса может достигнуть от 8,4 до 9,9 % в 2005 году и от 12,5 до 18,8 % в 2010 году.
Contrary to the general trend of economic growth, employment growth has generally been higher in old Member States than in new Member States in recent years, although there are signs in the last year that this could now be changing. В отличие от общей тенденции экономического роста, рост занятости в последнее время в целом в старых государствах - членах ЕС был выше, чем в новых государствах-членах, хотя в последние годы появились признаки того, что эта ситуация может измениться.