Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Новых

Примеры в контексте "Recent - Новых"

Примеры: Recent - Новых
The technological progress of recent years has made it possible to introduce and promote the use of new and renewable sources of energy in order to reduce the constantly increasing pressures on finite natural resources. Технический прогресс последних лет позволил внедрить и развить использование новых и возобновляемых источников энергии в целях сокращения постоянно растущего давления на имеющиеся в ограниченном количестве природные ресурсы.
While a number of new publishing licences have reportedly been granted in recent years, very few of them have resulted in the establishment of viable publications because of the excessive restrictions and bureaucratic demands of the Government. Хотя за последние несколько лет, судя по сообщениям, на издательскую деятельность был выдан ряд новых лицензий, лишь в нескольких случаях это привело к появлению жизнеспособных изданий, что объясняется теми чрезмерными ограничениями и бюрократическими препонами, которые установило правительств.
In Thailand, for example, where prevalence of HIV among IDUs has remained high, recent reports indicate that the number of new HIV infections is falling. В Таиланде, например, где уровень распространенности ВИЧ среди ЛНИ остается высоким, последние сообщения показывают, что число новых случаев ВИЧ-инфицирования снижается.
In recent years, there arose many new institutions, including those that could originate lending for home loans, that have not been subject to the kinds of regulations to which banks are normally subject. В последние годы появилось много новых учреждений, в том числе выдающих ссуды на покупку жилья, на которые не распространяются правила, обычно применяемые к банкам.
However, recent restrictions on new admissions of migrant workers and, even worse, their repatriation to their home countries have resulted in socio-economic instability in many countries. Однако вводимые в последнее время ограничения на допуск новых рабочих-мигрантов и, что еще хуже, их репатриация в страны их происхождения привели во многих странах к социально-экономической нестабильности.
In a very positive development for disarmament since the 2005 Conference, new regions have joined the ranks of the nuclear-weapon-free regimes: Central Asia and Africa, the latter following the recent entry into force of the Pelindaba Treaty. Весьма позитивным развитием событий в сфере разоружения после Конференции 2005 года стало присоединение к режимам, свободным от ядерного оружия, новых регионов: Центральной Азии и Африки, причем последняя присоединилась после недавнего вступления в силу Пелиндабского договора.
Her Government had in recent years amended the Constitution and enacted dozens of new laws in order to build a socialist State founded on the rule of law. За последние годы правительством ее страны были внесены поправки в Конституцию и приняты десятки новых законов, направленных на построение основанного на торжестве закона социалистического государства.
The Advisory Committee also noted that numerous findings of the Board pointed to deficiencies in planning, inconsistencies in applying guidelines and delays in addressing matters requiring attention, which concerned not only new or recent missions, but also, established missions. Консультативный комитет также принимает к сведению многочисленные замечания Комиссии относительно недостатков в планировании, непоследовательности в применении инструкций и задержек в решении срочных вопросов, что имеет место не только в новых или недавно созданных, но и в давно существующих миссиях.
A recent United Nations Environment Programme (UNEP) study highlights that the potential consequences of climate change for water availability, food security, prevalence of disease, coastal boundaries, and population distribution may aggravate existing tensions and generate new conflicts. В недавно подготовленном исследовании Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) подчеркивается, что возможные последствия изменения климата для обеспеченности водными ресурсами, продовольственной безопасности, распространенности заболеваний, береговой линии и размещения населения могут усиливать существующую напряженность и служить причиной возникновения новых конфликтов.
Furthermore, in recent years, a number of countries (e.g., China and India) have emerged as new creditors to African countries. Кроме того, за последние годы ряд стран (например, Индия и Китай) превратились в новых кредиторов африканских стран.
The purpose of the discussion was to review recent trends in land administration in the ECE region at the local, national and international levels in order to identify new priorities and, if needed, to redirect the Working Party's future activities. Цель обсуждения заключалась в рассмотрении последних тенденций в области управления земельными ресурсами в регионе ЕЭК на местном, национальном и международном уровнях с целью определения новых приоритетов, и при необходимости, переориентации будущей деятельности Рабочей группы.
The annex is intended to be a concise and user-friendly list of the recent practices and newly agreed measures, which will serve as guidance for the Council's work. Приложение призвано стать кратким и удобным для пользователя описанием недавних практических методов и новых согласованных мер, которое будет служить руководством применительно к работе Совета.
The sector has not only grown in recent decades, but has emerged in new guises and unexpected places in the wake of industrial restructuring, globalization, and financial crises. Этот сектор не только вырос за последние десятилетия, но и сформировался в новых обликах и в неожиданных местах на волне реструктуризации промышленности, глобализации и финансовых кризисов.
The emergence of new major global players among developing countries and among countries with economies in transition has been a particularly important feature of the globalization experience of recent years. Особенно важной чертой глобализации последних лет стало появление новых важных глобальных действующих лиц из числа развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
North America's share in Africa's export markets has increased in recent years, mainly as a result of increased oil exports and new preferential market access initiatives such as the African Growth and Opportunity Act. Доля Северной Америки в экспортных рынках Африки в целом в последние годы увеличилась главным образом в результате роста экспорта нефти и новых инициатив по обеспечению преференциального доступа на рынки, таких как Закон о содействии росту и расширению возможностей в Африке.
The Preparatory Committee was meeting during difficult times, given that many countries were concerned at setbacks in the implementation of the main obligations set out in the NPT and at recent trends that ran counter to the fundamental principles applicable to relations between States. Подготовительный комитет собирается в трудный период, когда многие страны встревожены возникающими превратностями в осуществлении главных обязательств, изложенных в ДНЯО, и появлением новых ориентаций, которые противоречат фундаментальным принципам, применимым к отношениям между государствами.
Poverty reduction strategies and programs exist at all levels of government and specifically target the most vulnerable groups, including people with disabilities, lone parents, recent immigrants, Aboriginal persons, the elderly, and children. Стратегии и программы уменьшения масштабов нищеты существуют на всех уровнях власти и конкретно предназначены для наиболее уязвимых групп, включая инвалидов, одиноких родителей, новых иммигрантов, представителей аборигенных народов, престарелых и детей.
While these concerns have, in the past, been considered a difficult problem in the creation of a legal framework for electronic transferable records, recent approaches (such as registries, indemnity provisions, and the like) have pointed the way to potential solutions. Если в прошлом эти факторы считались серьезной проблемой для создания правовой базы применения электронных переводных записей, то с появлением новых методик (таких, как применение реестров, положений о компенсации и т.п.) обозначились возможные пути ее решения.
Since a large number of recent migrants are women and young people, special attention should be given to these groups, which often have specific realities and needs. Поскольку женщины и молодежь составляют значительную долю новых мигрантов, следует уделять особое внимание этим группам ввиду того, что их реалии и потребности зачастую имеют специфичный характер.
On the supply side, new investments in exploration and mining, induced by recent high prices, started to bring new capacity into operation. Если говорить о предложении, в результате новых инвестиций в разведку и добычу в эпоху недавних высоких цен в строй стали вводиться новые производственные мощности.
UNIDO must continue to be endowed with a budget that allowed it to sustain the recent levels of growth in technical cooperation but should also make further efforts to seek new sources of funding. ЮНИДО следует и впредь составлять такой бюджет, который позволяет ей поддерживать недавно достигнутые уровни роста в области технического сотрудничества, но вместе с тем следует предпринимать дальнейшие усилии, направленные на поиск новых источников финансирования.
The reduced numbers of new AIDS diagnoses in recent years has been due to the decline in HIV incidence that took place in the mid 1980s, and the use, since around 1996, of effective combination antiretroviral therapy for the treatment of HIV infection. Сокращение числа новых диагностированных случаев заболевания СПИДом в последние годы объясняется снижением заболеваемости ВИЧ-инфекцией в середине 1980х годов, а также применением приблизительно с 1996 года эффективной комбинации антиретровирусных препаратов для лечения ВИЧ-инфекции.
The resolutions of the Council under this item in recent years indicate that reviewing this information in a sweeping manner has not prompted any action-oriented directives or new substantive insights. В принимавшихся в последние годы резолюциях Совета по этому пункту указывалось, что огульное рассмотрение такой информации не привело к выработке каких-либо ориентированных на практическую деятельность директив или к подготовке новых концептуальных документов.
During recent months, we have seen new tensions emerging in the world and we have been watching with concern the return of a language in which a structure of deterrence based on military power prevails over the political and diplomatic channels for the settlement of disputes. За последние месяцы мы стали свидетелями возникновения в мире новых очагов напряженности и с тревогой наблюдаем за возвращением риторики, в которой структуре сдерживания на основе военной мощи отдается предпочтение перед политическими и дипломатическими каналами в процессе урегулирования споров.
HRW reported that, in recent years, neither the Government nor the Forces nouvelles leadership had taken significant steps to investigate or hold accountable those responsible for the frequent acts of violent crimes. ОНОПЧ информировала о том, что в последние годы ни правительство, ни руководство "Новых сил" не предпринимали значимых мер по расследованию и привлечению к ответственности виновных в совершении многочисленных насильственных преступлений.