Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Новых

Примеры в контексте "Recent - Новых"

Примеры: Recent - Новых
It became the basis for a standard (ISO 226) that was considered definitive until 2003, when ISO revised the standard on the basis of recent assessments by research groups worldwide. Измерения Робинсона и Датсона легли в основу стандарта ISO 226 в 1986 г. В 2003 году стандарт ISO 226 был обновлён с учётом данных, полученных в результате измерений при проведении 12-ти новых международных исследований.
This is why the Secretary-General's recent talks in Strasbourg and Brussels, aimed at strengthening cooperation between the United Nations and the European Union in the crucial area of conflict prevention and crisis management, should be strongly supported. Италия принимает активное участие в осуществлении этих новых мандатов как на основе направления своего специализированного персонала для непосредственного участия в деятельности миссий Организации Объединенных Наций, так и в рамках мероприятий Европейского союза, осуществляемых в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций.
The presentation discussed the degree to which those objectives had been achieved for various satellites in different countries, as well as elaborated on some aspects of recent trends in the design of small В докладе рассматривается, насколько полно были достигнуты цели различных спутниковых проектов в разных странах, а также обсуждаются некоторые аспекты новых тенденций в конструировании малых спутников дистанционного зондирования.
The ongoing unrest and recent conflicts in the former Yugoslavia, Africa, Asia, the Caucasus and Latin America have all resulted in the creation of new mine pollution, with resultant dangerous long-term social and economic consequences for the civilian population. Все нынешние волнения и недавние конфликты в бывшей Югославии, в Африке, в Азии, на Кавказе и в Латинской Америке сопровождались установкой большего количества новых мин, что в длительной перспективе влечет за собой опасные социально-экономические последствия для гражданского населения.
In recent years the United Nations, despite constraints, has been in the forefront of the international community's efforts to deal with the unresolved problems of the cold-war decades as well as new ones that have surfaced. В последние годы Организация Объединенных Наций, несмотря на некоторые трудности, была в центре усилий международного сообщества, направленных на решение неурегулированных проблем, оставшихся со времен "холодной войны", а также возникших новых проблем.
While net employment-creation rates by TNCs may have not been large in recent years, at least in developed countries, the contribution of TNCs and their affiliates to the local labour force remained fairly substantial. Хотя чистый показатель создания новых рабочих мест ТНК, возможно, незначителен в последние годы, по крайней мере в развитых странах, вклад ТНК и их филиалов в создание рабочих мест на местах по-прежнему вполне значителен.
The States parties welcome the conclusion of two further nuclear-weapon-free-zone treaties (the treaties of Pelindaba and Bangkok) and the recent entry into force of the latter. Государства-участники приветствуют заключение двух новых договоров о зонах, свободных от ядерного оружия (Пелиндабский договор и Бангкокский договор), и недавнее вступление в силу последнего.
A number of participants stated that the provision of resources for the Multilateral Debt Relief Initiative and recent actions by the Bretton Woods institutions to implement that initiative were important steps to support poor countries to attain the Millennium Development Goals. Вместе с тем было отмечено, что для того, чтобы частный сектор мог адекватно оценивать риски и рассматривать возможность новых инвестиций, необходимо усовершенствовать структуру инициативы в отношении БСКЗ, повысить ее транспарентность и повысить эффективность механизмов распространения информации о ее реализации.
This applies, in the first place, to the new scientific research data, including epidemiological data, obtained in recent years, and the results of the study of the teratogenic and genetic effects of the Chernobyl accident. Это касается, в первую очередь, полученных в последние годы и озвученных на представительных международных форумах, новых данных научных исследований, в том числе эпидемиологических, и результатов изучения тератогенных и генетических последствий чернобыльской катастрофы.
Taken in the context of the adoption of the new Protocols in 1995 and 1996, the recent extension of scope, and the decision to begin work on explosive remnants of war and anti-vehicle mines, the CCW Convention has demonstrated its potential to be a dynamic instrument. Учитывая принятие в 1995 и 1996 годах новых Протоколов, недавнее расширение сферы действия и решение о начале работы в области взрывоопасных остатков войны и противотранспортных мин, Конвенция о конкретных видах обычного оружия продемонстрировала, что она может стать динамичным механизмом.
Thus Brazil, with 35 per cent of the world's rainforests, has lost the largest absolute volume of tropical forests in recent decades owing to the extension of the agricultural frontier, following the construction of two highways. Эти мигранты сыграли непосредственную роль в сведении значительной части тропических лесов. Так, Бразилия, на территории которой расположено 35 процентов влажных лесов мира, утратила самый крупный в абсолютном выражении объем тропических лесов в последние десятилетия вследствие сельскохозяйственного освоения новых районов после строительства двух автомагистралей.
A number of developing countries have succeeded in entering these sectors and related value chains in recent years. Факторы, определяющие характер участия развивающихся стран в динамичных и новых секторах, и имеющийся у них политический выбор 19
This is a consequence of the renaissance of the Maori language; the languages that new migrants from non-Englishspeaking backgrounds have brought to the society in recent years; and the desire to maintain ethnic community languages. Это объясняется такими причинами, как возрождение языка маори; использование языков, привнесенных в страну в последние годы в результате прибытия новых мигрантов из стран, в которых английский язык не является государственным; и стремление сохранять языки этнических общин.
The following sources of information could be considered inter alia: (a) Relevant information submitted by Parties and others; (b) Results of available recent literature searches; (c) Results of possible UNEP activities targeted to verification/ establishment of new emission factors. В частности, могут рассматриваться следующие источники информации: а) соответствующая информация, представленная Сторонами и другими субъектами; Ь) результаты проведения поиска имеющихся недавно выпущенных печатных материалов; с) результаты осуществления ЮНЕП возможных мероприятий, направленных на проверку/определение новых коэффициентов выбросов.
My delegation is pleased to note the emergence in recent years of public-private partnerships for assistance in mine action, as well as the development of new mechanisms for enhanced coordination among donors and agencies. Моя делегация с удовлетворением отмечает зарождение в последние годы партнерства между государственными учреждениями и частным сектором в деле оказания помощи в деятельности, связанной с разминированием, а также в разработке новых механизмов по укреплению сотрудничества между донорами и учреждениями.
In recent years, the use of satellites for navigation, positioning and timing has become an increasingly significant economic activity, with industry revenues projected to grow from over $10 billion in 2002 to $15 billion in 2004. Благодаря возможности точно определять местоположение объекта в режиме реального времени с помощью космических технологий ГНСС получило толчок развитие обширных рынков новых услуг и перспективных прикладных технологий, используемых как автономно, так и во взаимодействии с другими системами.
The Secretary-General's report on the new international humanitarian order (A/59/554) contained references to several new concepts of a somewhat dubious nature, including that of "protection culture" which had cropped up in several recent resolutions relating to humanitarian aid. В докладе о новом международном гуманитарном порядке, представленном Генеральным секретарем (А/59/554), содержится ряд новых сомнительных концепций, в том числе понятие культуры защиты, которое в последнее время упоминается в ряде резолюций, касающихся гуманитарной помощи.
Other capabilities and capacities critical to preventing and combating both traditional and new security challenges which have been built up by the OSCE in recent years include policing, border monitoring and security, and combating trafficking in all its forms. Другие возможности и потенциалы, необходимые для предотвращения как традиционных, так и новых проблем в области безопасности, и борьбы с ними, разработанные ОБСЕ в последние годы, включают деятельность полиции, пограничный контроль и охрану границ, а также борьбу с контрабандой во всех формах.
Turning to recent developments in cooperation between UNIDO and Japan, he said that two new projects had been approved in Indonesia and Armenia within the framework of the United Nations Trust Fund for Human Security and with an earmarked contribution from Japan. Переходя к последним тенденциям в сотруд-ничестве между ЮНИДО и Японией, оратор говорит, что в рамках Целевого фонда Организации Объединенных Наций по безопасности человека благодаря средствам, выделенным Японией, утверж-дены два новых проекта в Индонезии и Армении.
A Property Management Officer post is therefore requested to: assist in researching, specifying and developing new systems for property management; prepare and conduct training seminars on recent system developments; and further improve and implement the current property management system. В следующем году Группа будет заниматься рядом новых проектных систем, в частности: проектом интеграции Международных стандартов учета в государственном секторе и системы планирования общеорганизационных ресурсов в схемы организации управления имуществом и проектом по установке сканеров штрих-кода во всех миссиях.
This purpose has produced the most varied expressions of art, culture and the intellect, a process given a special boost in recent years by the implementation of programmes to foster a common and comprehensive culture in every Cuban. Руководствуясь своими убеждениями, жители страны проявляют свои таланты в искусстве, культуре и интеллектуальных сферах, питая силы в новых импульсах, появившихся в последние годы в связи с развитием программ, направленных на поощрение процессов развития общей культуры в жизни всех граждан страны.
Mr. Mugoya (Uganda) said that Uganda welcomed the renewed commitment to support developing countries in their efforts to achieve the MDGs through the allocation of new and additional resources, as reflected in the outcome document adopted at the recent MDG summit. Г-н Мугоя (Уганда) говорит, что Уганда приветствует возобновление обязательства поддержать развивающиеся страны в их усилиях по достижению ЦРТ путем выделения новых и дополнительных ресурсов, как это отражено в итоговом документе, принятом на недавно состоявшейся встрече на высшем уровне, посвященном ЦРТ.
Nevertheless, as a word of caution, the recent crisis demonstrated that FDI could be volatile also, through postponing new investment or reinvestment of earnings, cancelling projects at short notice or increasing the repatriation of profit. В то же время недавний кризис в порядке предостережения показал, что ПИИ также могут отличаться неустойчивостью, которая проявляется в отсрочке новых инвестиций или реинвестирования прибыли, неожиданном отказе от проектов или увеличении объемов репатриируемой прибыли.
Though short in terms of any statistical analysis, this suffices for an analysis of dynamic and new sectors, as the dynamism is more dependent on the recent past than the distant past. Хотя для целей статистического анализа этот период является слишком коротким, его вполне хватает для анализа динамичных и новых секторов, поскольку динамика в большей степени зависит от недавнего, а не от далекого прошлого.
The capital master plan is designing and constructing the swing space locations, and the Facilities Management Service is responsible for setting up all permanent new office space leased to accommodate the surge in peacekeeping operations in recent years. В соответствии с Генеральным планом капитального ремонта проектируются и строятся подменные помещения, и Служба эксплуатации помещений отвечает за обустройство всех постоянных новых служебных помещений, арендованных для размещения растущего персонала в связи с происходящим в последние годы расширением масштабов миротворческих операций.