Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Новых

Примеры в контексте "Recent - Новых"

Примеры: Recent - Новых
Nevertheless, the Special Committee must take advantage of the existing political climate and the international community's continued faith in the ideals of the United Nations to find means for enhancing the Organization's effectiveness in meeting the new challenges posed by recent international developments. Тем не менее Специальному комитету следует воспользоваться нынешним политическим климатом и сохраняющейся верой международного сообщества в идеалы Организации Объединенных Наций для поиска путей повышения эффективности Организации в решении новых задач, встающих в связи с последними международными событиями.
Furthermore, few will disagree that in recent years it has become clear that national and international approaches to the development process are being undermined, or at least vastly modified, by many new approaches. Более того, мало кто будет возражать, что в последние годы стало ясным, что национальные и международные подходы к процессу развития подрываются или, по крайней мере, сильно изменяются в силу многих новых подходов.
The proposed agenda was vital for Central America, and the search for a new framework for international cooperation acquired special relevance given the decline in development resources and the need to follow up the decisions adopted at recent international conferences. Предлагаемая повестка дня имеет ключевое значение для Центральной Америки, а поиск новых рамок для международного сотрудничества приобретает особую важность с учетом сокращения ресурсов для целей развития и необходимости принятия последующих мер в связи с решениями, принятыми на состоявшихся в недавнее время международных конференциях.
It would be regrettable if, in the absence of strong and timely action in response to previous violations and the guilty tolerance of the United States authorities, the provocateurs were to feel encouraged, as suggested by their recent announcement, to stage new incidents. Было бы достойно сожаления, если бы непринятие властями Соединенных Штатов решительных и своевременных мер в связи с прежними нарушениями и их преступная терпимость воодушевили провокаторов на организацию новых инцидентов, о чем наводит на мысль их последнее заявление.
If there had been new ideas, given the enormous relevance that public administration and, more broadly, the reform of the State have been accorded in recent times, maybe there would have been a larger world conference. Возможно, что при наличии новых идей - с учетом того огромного значения, которое в последнее время придается вопросам государственного управления и, в более широком контексте, реформе государственной власти, - подобная более широкая, всемирная конференция все-таки и состоялась бы.
Three initial operational programmes are proposed on the basis of a review of technical assessments, including recent work for the GEF on the cost reductions expected in new energy technologies. Предлагаемые три первоначальные оперативные программы основаны на результатах анализа технических оценок, в том числе на результатах проведенной недавно для ГЭФ работы по оценке сокращения расходов в области новых энергетических технологий.
Human rights field presence, either in the form of field operations or field offices, is one of the major innovations in the implementation of the human rights programme in recent years. Присутствие на местах, будь то в виде полевых операций или местных отделений, является в последние годы одной из основных новых тенденций в осуществлении программы в области прав человека.
Their contribution has been decisive in the progress made by new concepts and new governmental commitments at the recent World Conferences in Rio, Vienna, Cairo, Copenhagen and Beijing. Их вклад был решающим в выдвижении новых концепций и в принятии правительствами новых обязательств в ходе недавних международных конференций в Рио-де-Жанейро, Вене, Каире, Копенгагене и Пекине.
A significant development in recent years has been the activation of subregional organizations and the emergence of new subregional groupings to pursue cooperative endeavours among neighbouring countries in order to strengthen the development momentum. Одним из важных событий последних лет была активизация деятельности субрегиональных организаций и появление новых субрегиональных групп государств с целью обеспечить сотрудничество между соседними странами для ускорения прогресса в области развития.
The Special Committee notes that it conducted its comprehensive review of peace-keeping operations in the context of a recent decrease in the establishment of new operations and a decline in the number of peace-keepers deployed. Специальный комитет отмечает, что он осуществлял всестороннее рассмотрение операций по поддержанию мира в контексте недавнего уменьшения числа учреждаемых новых операций и сокращения численности задействованных в них миротворцев.
A wide range of new biological reference points has been proposed in recent years and these tend to focus on defining acceptable levels of fishing mortality and minimum spawning stock criteria rather than on catch and fishing effort criteria. З. В последние годы был предложен широкий спектр новых биологических критериев, и, как правило, основное внимание в них сосредоточено на определении приемлемых уровней промысловой смертности и минимальных критериев нерестового запаса, а не на критериях вылова и промысловых усилий.
ONUSAL's position is that if this imbalance is not addressed it could jeopardize the civilian character of the new police force, notwithstanding the Government's recent insistence that the idea of militarizing the National Civil Police has never arisen. МНООНС считает, что если такой дисбаланс не будет исправлен, то это может поставить под угрозу гражданский характер новых полицейских сил, несмотря на недавнее заверение правительства в том, что идея милитаризации Национальной гражданской полиции никогда не возникала.
The dramatic rise in the number and complexity of peace-keeping operations in recent years, as well as the distinctive nature and experience of each operation, requires new approaches to peace-keeping. Резкий рост числа и сложности операций по поддержанию мира в последние годы, а также строго индивидуальный характер и опыт проведения каждой из таких операций, требуют новых подходов к сфере поддержания мира.
The Western Group welcomed the approach by the Chairman to search for new ideas and avenues to pursue the issue of negative security assurances in informal consultations with a view to re-assessing the question of security assurances in the light of recent changes in the international situation. Западная группа приветствовала подход Председателя к поискам новых идей и возможностей для рассмотрения проблемы негативных гарантий безопасности в рамках неофициальных консультаций с целью переосмысления вопроса о гарантиях безопасности в свете недавних изменений в международной ситуации.
As we had the opportunity to state last year, the acceptance of new Committee members is agreeable to the Brazilian delegation, since it would only reflect the growth in the membership of the United Nations in recent years. Как у нас была возможность заявить в прошлом году, делегация Бразилии согласна с принятием новых членов, поскольку это отражало бы лишь увеличение числа членов Организации Объединенных Наций в последние годы.
Naturally, this is equally true of the Group of Eastern European States, whose number, as you know, has considerably increased over recent years as a result of the formation of new independent States. Естественно это относится и к группе восточноевропейских государств, число которых, как известно, существенно возросло за последние годы в результате образования новых независимых государств.
To that end, Egypt welcomed the recent announcement by the United States of new measures to tighten control of the transfer of fissionable materials and to promote an international convention to ban the production of such materials for military use. Исходя из этого, Египет приветствует недавнее заявление Соединенных Штатов о принятии новых мер в целях обеспечения более строгого контроля за передачей расщепляющихся материалов и оказания содействия заключению международной конвенции о запрещении производства таких материалов в военных целях.
In recent years, UNRWA has for the first time in its history suffered from continuing funding shortfalls in contributions to its regular budget, arising mainly from stagnant or declining contributions and increasing needs as a result of demographic growth, new refugee registrations and inflation. В последние годы БАПОР впервые в своей истории столкнулось с негативными последствиями сохраняющегося дефицита взносов в свой регулярный бюджет, обусловленного главным образом приостановкой роста или снижением объема взносов и увеличением потребностей в результате демографического роста, регистрации новых беженцев и инфляции.
With recent advances in the development of new materials and improvements in the lifetime, frequency stability and reliability of lasers to be used in space, the development of space-borne laser systems was approaching its operational stage. С учетом последних достижений в разработке новых материалов и совершенствовании срока эксплуатации, частотной стабильности и надежности лазеров, используемых в космосе, разработка космических лазерных систем выходит на оперативную стадию.
The most recent of these statements was made this week, when he said he would continue the expansion of existing settlements and establishment of new ones, and that he would keep the West Bank forever. Самые недавние из таких заявлений были сделаны на этой неделе; тогда премьер-министр сказал, что он будет продолжать расширение существующих и создание новых поселений и что он оставит за собой Западный берег навечно.
We should also mention the recent initiative to reduce the debt of the heavily indebted poor countries adopted at the last annual meeting of the World Bank and Monetary Fund to make use of new facilities which deal in particular with the multilateral debt. Мы также хотели бы отметить недавно выдвинутую инициативу, направленную на сокращение задолженности бедных стран, обладающих наибольшим долгом, которая была принята на последнем ежегодном заседании Всемирного банка и Международного валютного фонда в целях использования новых возможностей, которые касаются, в частности, ликвидации многосторонней задолженности.
The recent changes which have taken place in the region and the world as a result of the globalization of production, new computer-based technologies and new organizational methods have generated a series of challenges. В результате недавних изменений в регионе и в мире, вызванных процессом глобализации производства, появлением новых технологий в области информатики и новых организационных методов, встают новые задачи.
The Ministry of Local Government and Labour, Department of Immigrant and Refugee Affairs will, during the first half of 1996, begin revising the plan of action in order to update and adapt it in the light of recent experience and new knowledge. В течение первой половины 1996 года отдел по делам иммигрантов и беженцев министерства по вопросам труда и местных органов власти начнет пересмотр этого плана действий в целях его обновления и внесения в него изменений с учетом накопленного за последнее время опыта и новых данных.
It is expected that there will be continued progress on a large number of projects launched in the recent past and that several new projects will be initiated in 1996. Ожидается, что будет продолжена успешная деятельность по реализации большого числа недавно начатых проектов и что в 1996 году будет начато осуществление ряда новых проектов.
The work of the three new inter-agency task forces on basic social services, employment and sustainable livelihoods, and the enabling environment for economic and social development, which were established in 1995 by ACC to follow up recent global conferences and summits, has moved forward. Продолжалась работа трех новых межучрежденческих целевых групп по основным социальным услугам, занятости и устойчивому образу жизни и благоприятной среде в целях экономического и социального развития, которые АКК учредил в 1995 году для осуществления последующей деятельности по итогам недавно проведенных глобальных конференций и встреч на высшем уровне.