Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Новых

Примеры в контексте "Recent - Новых"

Примеры: Recent - Новых
Here on WEBSHOTS you can find a lot of my recent and not too resent photos:-). Здесь на сайте WEBSHOTS лежит много моих новых и не очень новых фотографий.
UNFPA will also work to address the special problems associated with the ageing of populations and to devise policies and provide assistance and services responsive to the needs of refugees and recent migrants. Кроме того, деятельность ЮНФПА будет направлена на решение особых проблем, связанных со старением населения, а также выработку политики и оказание помощи и услуг для удовлетворения нужд беженцев и новых мигрантов.
In recent years, approximately $8 billion has been invested in the modernization of Russian pipe manufacture, making it possible to produce new products and improve quality. В последние годы в модернизацию российской трубной промышленности было вложено около $8 млрд, был освоен выпуск новых видов продукции, повысилось качество.
In recent years, researchers discovered three new species of fish, one new fish genera and one potential new fish family in Tetepare's freshwater rivers. В последние годы исследователи выявили в пресноводных реках острова три новых вида рыб, один новый род рыб и одно потенциально новое семейство рыб.
Improvements in computer modeling, materials and the application of statistics, probability analysis, and new technologies like horizontal drilling and enhanced oil recovery, have drastically improved the toolbox of the petroleum engineer in recent decades. За последние десятилетия, усовершенствование компьютерного моделирования и материалов, использование статистики, вероятностного анализа и новых технологий (горизонтальное бурение, добыча нефти третичным методом и др.) значительно расширили инструментарий инженеров-нефтяников.
As a recent FMLC paper showed, the wave of new regulations implemented since the global financial crisis - many of which were poorly planned or inconsistent across countries - has left a jumbled landscape of legal uncertainties. Как показал недавний доклад FMLC, волна новых правил, реализованных с начала мирового финансового кризиса - многие из которых были плохо запланированы или противоречивы в разных странах - оставили ландшафт правовой неопределенности перемешанным.
The song's lyrics describe a protagonist's attempt at dealing with her heartbreak after she learns of her ex-lover's recent marriage and happy new life. Текст песни описывает попытку героини справится со своим горем после того, как она узнаёт, что её бывший только что обручился и счастлив в новых отношениях.
Cities, as a recent World Economic Forum report highlights, are rapidly becoming not just drivers of innovation, but also testing grounds for new technologies, such as reprogrammable space, self-driving mobility, urban farming, and intelligent street lighting. Как подчеркивает недавний доклад Всемирного Экономического Форума, города быстро становятся не только двигателями инновации, но и полигонами для новых технологий, таких как перепрограммируемое пространство, самоуправляемая мобильность, городское сельское хозяйство и умное освещение улиц.
The European Union, being convinced that Rome would not achieve its objective budget in 2013 despite the austerity plan adopted over recent months, has asked, in particular, for stringent new measures. Европейский союз, убежденный, что Рим не выполнит намеченный бюджет на 2013 год, несмотря на план строгой экономии, принятый в последние месяцы, потребовал, в частности, новых строгих мер.
While the overall trend in recent years in world-wide philatelic markets shows a decline, with the introduction of new themes in the postage stamp programme of the United Nations, UNPA will continue an aggressive marketing stance in order to increase its gross sales. РП3.10 Хотя в последние годы на мировых филателистических рынках отмечалась общая тенденция к спаду активности, сейчас после включения в программу распространения почтовых марок Организации Объединенных Наций новых тем ЮНПА будет по-прежнему занимать на рынке наступательную позицию в целях увеличения общего объема продаж.
At present, it is seized of 11 cases, and recent experience and contemporary developments in international relations make it prudent to assume that at least two new cases will be brought before it during the biennium 1994-1995. Однако с учетом приобретенного в последнее время опыта и происходящих в международных отношениях событий разумно предположить, что по крайней мере два новых дела будут представлены на его рассмотрение в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов.
A recent study by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) noted that royalties of new technology licences to developing countries increased by over 10 per cent in the pharmaceutical and biotechnology fields between 1980 and 1992. В недавно проведенном Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) исследовании отмечается, что в период с 1980 по 1992 год в фармацевтической и биотехнологической областях объем платежей по лицензиям на использование новых технологий, переданным развивающимся странам, вырос более чем на 10 процентов.
As for the role of communication in promoting tolerance, the strategy envisaged in this area involves what is for the United Nations system an entirely novel activity, the necessity of which has been tragically emphasized in recent times. Стратегия в области коммуникации в поддержку терпимости включает также один из совершенно новых для системы Организации Объединенных Наций видов деятельности, необходимость и актуальность которого была подчеркнута в последнее время, причем в связи с трагическими обстоятельствами.
The Council, however, wishes to express its concern about the recent upsurge in violence in Liberia and the related disruption of humanitarian relief shipments, to which the rise of new military groups and problems of military indiscipline among the existing factions have contributed. Вместе с тем Совет хотел бы выразить свою обеспокоенность по поводу недавней вспышки насилия в Либерии и связанного с этим срыва поставок гуманитарной помощи, чему способствовали возникновение новых военных формирований и проблемы несоблюдения воинской дисциплины среди имеющихся группировок.
The scope of peace-keeping activities had expanded appreciably during recent years and involved new tasks such as protecting emergency assistance, addressing the needs of refugees, monitoring and implementing embargoes, carrying out mine-clearance operations and disarming warring parties. За последние годы масштабы деятельности по поддержанию мира значительно увеличились, и она предполагает выполнение новых задач, таких, как охрана персонала, занимающегося оказанием чрезвычайной помощи, удовлетворение потребностей беженцев, наблюдение за соблюдением эмбарго и осуществление операций по разминированию и разоружению воюющих сторон.
He further asked the Working Group to identify, in the light of the recent introduction into one mission area of new categories of equipment, a generalized approach that would allow the Secretariat to develop fair reimbursement rates for new and unforeseen military items. Далее он просил членов Рабочей группы определить в свете недавней доставки в один район действия миссии новых категорий имущества общий подход, который позволил бы Секретариату разработать справедливые ставки возмещения применительно к новым и непредусмотренным видам военной техники.
The uniqueness and recent origin of this pandemic has led to the use of SPR funds to develop new programme approaches, to identify effective interventions, and to strengthen UNDP capacity to respond to requests for assistance. Уникальный характер и недавнее распространение этой пандемии обусловили использование средств СРП для разработки новых программных подходов, выявления эффективных мероприятий и укрепления потенциала ПРООН по удовлетворению просьб о помощи.
The Council requested the Secretary-General to prepare a report, in cooperation with UNDP, on all aspects of new and innovative ideas for generating funds for globally agreed commitments and priorities, in particular those established at recent United Nations conferences and summits. Совет просил Генерального секретаря подготовить в сотрудничестве с ПРООН доклад по всем аспектам новых и новаторских идей мобилизации средств для выполнения согласованных на международном уровне обязательств и приоритетных задач, в частности тех, которые были определены на последних конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций.
One important recent development in this vein was the decision taken at the WTO General Council meeting, on 15 December 1995, to create a committee to examine all new regional agreements. Недавним важным событием в этом направлении стало решение об учреждении комитета по изучению всех новых региональных соглашений, принятое на заседании Генерального комитета ВТО 15 декабря 1995 года.
Technical cooperation was generally funded from extrabudgetary sources, but there had in recent years been a move away from UNDP as the principal donor to new donors such as the European Commission and certain European Governments. Обычно техническое сотрудничество финансируется из внебюджетных источников, однако в последнее время происходит переориентация с ПРООН как главного донора на новых доноров, таких, как Европейская комиссия и некоторые европейские правительства.
Are resolved to make every effort to meet the challenges presented by the recent growth in the number of ECE States and to accommodate these States as Parties. Полны решимости приложить все усилия для решения задач, обусловленных расширением членского состава ЕЭК за счет новых государств, и оказать содействие обеспечению участия этих государств в Конвенции в качестве Сторон.
And while we do so, let us continue to develop such recent notions as those relating to the relief of children in difficult circumstances. И в процессе этого давайте продолжим разработку таких новых концепций, как концепции, связанные с оказанием помощи детям, которые оказались в трудном положении.
The recent drop in technical assistance funds available to the United Nations Secretariat would further impede the introduction of new concepts and classification schemes with regard to economic statistics. Недавнее сокращение средств, имеющихся в распоряжении Секретариата Организации Объединенных Наций на цели технической помощи, отрицательно скажется на внедрении новых концепций и классификационных схем в области экономической статистики.
In recent years, the implementation of a number of the costlier population distribution policies, such as relocation of national capital cities and establishment of new towns, has been abandoned or curtailed as a result of adverse economic conditions. В последние годы осуществление ряда более дорогостоящих стратегий распределения населения, таких, как перенос в другие города национальных столиц и создание новых городов, было свернуто или ограничено вследствие неблагоприятных экономических условий.
The recent trend towards decentralization of authority in national population and development programmes, particularly in government programmes, significantly increases the requirement for trained staff to meet new or expanded responsibilities at the lower administrative levels. Наметившаяся в последнее время тенденция к децентрализации полномочий в рамках национальных программ в области народонаселения и развития, особенно применительно к государственным программам, обусловила значительное повышение спроса на квалифицированный персонал в связи с появлением новых или расширением существовавших функций на нижних уровнях управления.