Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Новых

Примеры в контексте "Recent - Новых"

Примеры: Recent - Новых
The provincial government confirmed that, in line with what has already been mentioned, in the area of training in recent years many new projects have been launched. Провинциальное правительство подтвердило, что, в соответствии с уже сказанным ранее, в последние годы было запущено множество новых проектов в области подготовки кадров.
ICRC welcomed the recent accessions to the Geneva Conventions and the Additional Protocols thereto, together with the significant progress achieved by the 106 national committees for the implementation of international humanitarian law established by Member States. МККК приветствует недавнее присоединение новых сторон к Женевским конвенциям и Дополнительным протоколам к ним наряду с существенным прогрессом, достигнутым 106 национальными сообществами в области осуществления норм международного гуманитарного права, принятых государствами-членами.
Mr. Seck (Senegal) said that, in response to the recent expansion of terrorism on a hitherto unprecedented scale and in new and more sophisticated forms, concerted action was necessary, coordinated by the United Nations. Г-н Сек (Сенегал) говорит, что в ответ на расширение в последнее время терроризма в беспрецедентных до сих пор масштабах и в новых и более изощренные формах необходимы согласованные действия, координируемые Организацией Объединенных Наций.
A number of recent resolutions adopted by the Security Council, including resolution 2178 (2014) concerning the foreign terrorist fighter threat, were good examples of the meaningful role that the United Nations could play in addressing new counter-terrorism challenges. Ряд резолюций, недавно принятых Советом Безопасности, включая резолюцию 2178 (2014) об угрозе, представляемой иностранными боевиками-террористами, являются хорошими примерами той значимой роли, которую Организация Объединенных Наций может играть в преодолении новых контртеррористических вызовов.
Since the beginning of 2013, approximately 40 civilians had been killed or injured by mines and explosive remnants of war; the casualty rate had not decreased substantially in recent years, despite concerted international efforts and the introduction of new technologies. С начала 2013 года порядка 40 мирных жителей погибли или были ранены в результате подрыва на минах или взрывоопасных пережитках войны; число жертв существенно не сократилось в последние годы, несмотря на согласованные международные усилия и внедрение новых технологий.
In that respect, he said that 31 countries had announced new military and police contributions at the recent summit on strengthening international peace operations held as a side-event of the general debate. В этой связи оратор говорит, что 31 страна объявила о предоставлении новых воинских и полицейских контингентов в ходе недавнего саммита по вопросу об укреплении международных миротворческих операций, который состоялся на полях общих прений.
This increase in the number of registered UJs is most likely a result of the recent vigorous promotion of services in offer and the opening of new and modern employment offices. Это увеличение числа зарегистрированных ИРБ, скорее всего, является результатом активной работы по популяризации предлагаемых услуг и открытия новых и современных отделений Службы занятости в последние годы.
United Kingdom support should reflect lessons from the recent development experience of emerging Powers and catalyse the uptake of relevant lessons in poorer countries. В своей деятельности по поддержке развития Соединенному Королевству следует учитывать уроки, извлеченные из недавнего опыта новых держав в области развития, и распространять соответствующий опыт на бедные страны.
A recent analysis of the budget carried out by UNDP shows that a dominant part of the allocation has been used to pay the salaries of the army and veterans, with some provisions for operating costs and new capital expenditures. Проведенный недавно ПРООН анализ бюджета показывает, что большая часть выделенных средств использовалась для выплаты заработной платы военнослужащим и ветеранам и лишь некоторая часть ассигновалась на финансирование оперативных расходов и новых капитальных затрат.
Another recent initiative, the Evidence and Data for Gender Equality programme brings together United Nations agencies and the Secretariat, feminist researchers and national statistical offices to develop new methodologies and approaches to measure asset ownership and entrepreneurship from a gender perspective. Еще одна недавняя инициатива - программа «Цифры и факты для гендерного равенства» - объединяет учреждения Организации Объединенных Наций и Секретариат, исследователей вопросов феминизма и национальные статистические управления в целях разработки новых методологий и подходов для оценки владения имуществом и предпринимательской деятельности с учетом гендерных аспектов.
The Committee remains concerned by the fact that the report does not provide recent, reliable and complete statistics on the composition of the population and on migration flows within the country or disaggregated socio-economic indicators. Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что в докладе не содержится новых, надежных и полных статистических данных о составе населения и о притоке мигрантов в страну, а также детализированных социально-экономических показателей.
In recent years, such frameworks have lacked clarity, which has been a significant factor behind the worsening investment climates, resulting in a reduction in new projects throughout the region. В последние годы наблюдалась недостаточная четкость данных механизмов, что стало одним из важных факторов ухудшения инвестиционного климата, результатом которого стало сокращение числа новых проектов в регионе.
For example, as an outcome of recent reviews the Bureau has set up four Task Forces in new areas: global production, measurement of household income, time-use surveys and ageing-related statistics. Например, в результате недавно проведенных анализов Бюро создало четыре целевые группы в новых областях: глобальное производство, измерение доходов домашних хозяйств, обследования бюджетов времени и старение населения.
Nonetheless, given the recent ratification of the Convention, all these training modules can clearly be enriched by incorporating and strengthening the study of these new concepts. The State Secretariat for Security has undertaken to ensure that this takes place. Несмотря на все вышесказанное и ввиду недавней ратификации Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений, существует понимание того, что во все учебные модули следует включить рассмотрение и углубленное изучение новых положений, и такое решение уже принято Государственным департаментом безопасности.
MYLA observed that there had been around 2,000 new asylum seekers in recent years, but that no one had been recognized and only one person had been granted status of subsidiary protection under the national legislation. МАМЮ отметила, что за последние годы число новых просителей убежища возросло приблизительно на 2000, однако никто из них не получил признанного статуса и лишь одному лицу был предоставлен статус дополнительной защиты по национальному законодательству.
It emerged here that 8.1 % of all civil servants of the Land have a migration background and that the percentage has continuously increased among new recruits in recent years. Выяснилось, что миграционные корни имеют 8,1% от числа всех гражданских служащих этой земли и что в последние годы среди новых сотрудников этот показатель неизменно возрастает.
The Working Party may wish to be informed about the recent developments with regard to the preparation of new comments and best practices and further activities to encourage accession to and the effective implementation of these two Conventions. Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать информацию о последних изменениях в связи с подготовкой новых комментариев и оптимальной практики, а также о дальнейшей деятельности по стимулированию присоединения к этим двум конвенциям и их эффективному осуществлению.
In recent years, the Alliance has managed to maintain its momentum, attract new members, build consensus among its constituents and deliver on some of its core objectives. За последние годы Альянсу удалось сохранить созданную динамику, привлечь новых участников, достичь консенсуса между его сторонами и выполнить целый ряд главных задач.
The Republic of Korea's multi-year support for the World Food Programme's "Food for New Villages" initiative was one recent example of the country's long-term commitment to United Nations agencies. Одним из последних примеров долгосрочного обязательства Республики Корея перед учреждениями Организации Объединенных Наций является ее многолетняя поддержка инициативы Всемирной продовольственной программы «Продовольствие для новых деревень».
The challenge remains of how to increase domestic savings and channel them into socially productive sectors in the wake of new and emerging challenges such as the recent drought in the Horn of Africa and its attendant humanitarian crisis. Задача состоит в том, чтобы увеличить внутренние накопления и направить их в социально продуктивные сектора для решения новых и возникающих проблем, таких как последняя засуха на Африканском Роге и последовавший за ней гуманитарный кризис.
President Gbagbo also complained to President Obasanjo about the recent decisions taken by the Forces Nouvelles which were, according to him, reinforcing the division of the country. Кроме того, президент Гбагбо пожаловался президенту Обасанджо на недавние решения «Новых сил», которые, по его мнению, усиливали разделение страны.
Ms. HE Wangyang (China) expressed satisfaction with the results achieved in recent years in UNIDO's human resource management, notably the increase in the representation of women in Professional-level posts in the Secretariat and the higher academic qualifications of new recruits. З. Г-жа ХИ Ванян (Китай) выражает удовлет-ворение в связи с результатами, достигнутыми за последние несколько лет в области управления люд-скими ресурсами ЮНИДО, в частности по поводу увеличения представленности женщин в Секретариате на должностях категории специалистов и более высокого уровня образования новых сотрудников.
The Republic of Korea is encouraged by the recent efforts of the United Nations and the Afghan Ministry of Education to build nearly 300 new schools and train 48,000 teachers in preparation for the upcoming school year. Республика Корея приветствует усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций и афганским министерством просвещения по строительству почти 300 новых школ и обучению 48000 учителей в ходе подготовки к новому учебному году.
One delegation noted that in light of the recent coup d'état in Mauritania, UNFPA should consider revising the draft country programme to adjust it to the new circumstances. Одна делегация отметила, что в связи с произошедшим недавно в Мавритании государственным переворотом ЮНФПА следует пересмотреть проект страновой программы и внести в него изменения с учетом новых обстоятельств.
The second aspect is revealed in the varied experiences of new or restored democracies, which have in recent times subjected the mechanisms, role, significance and issues of participatory democracy to very close scrutiny. Второй аспект заключается в разнообразном опыте новых или возрожденных демократий, которые в последнее время подвергли очень пристальному изучению механизмы, роль значение и проблемы представительной демократии.