In recent years, several new biofuels standards and plans that target future levels of biofuel use were enacted. |
В последние годы установлен ряд новых стандартов для биотоплива, которые предусматривают более широкое применение таких топлив в будущем. |
The share of energy derived from new and renewable sources has been significantly increasing in recent years. |
В последние годы наблюдается существенный рост доли энергии, получаемой из новых и возобновляемых источников. |
The recent setbacks that we have experienced in peacekeeping efforts in Africa and the recent emergence of new threats to stability within the continent should not be seen as grounds for discouragement or disengagement. |
Недавние неудачи, которые мы потерпели, предпринимая усилия по поддержанию мира в Африке, и появление в последнее время новых угроз стабильности на континенте не следует рассматривать как причины для разочарования или бездействия. |
The Executive Secretary provided details of the recent establishment of an operational review committee, the relative fragility of the core resource base despite recent growth, and new strategic partnerships with a host of United Nations organizations in addition to closer ties with UNDP. |
Исполнительный секретарь подробно рассказал о недавно учрежденном комитете по обзору оперативной деятельности, относительной нестабильности базы основных ресурсов, несмотря на ее увеличение за последнее время, и о налаживании новых стратегических партнерств с целым рядом организаций системы Организации Объединенных Наций, помимо установления более тесных связей с ПРООН. |
Implementation of new programs is co-ordinated with the recent changes. |
С происходящими здесь переменами увязывают реализацию новых программ. |
The Special Rapporteur has no knowledge of other important recent developments in the matter of reservations during 2002. |
В остальном, насколько Специальному докладчику известно, в 2002 году не проявилось сколь-либо заметных новых элементов в области оговорок. |
The Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances also expressed concern that in 2007, it had received reports on 32 recent cases of disappearances. |
Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям также выразила свою обеспокоенность в связи с тем, что в 2007 году она получила 32 новых сообщения о случаях исчезновений82. |
Ultimately, only a political settlement can guarantee the irreversibility of recent positive trends and achievements. |
В конечном счете гарантировать необратимость новых положительных тенденций и достижений может только политическое урегулирование. |
In recent years, the political landscape in Benin has been enriched by two new national institutions. |
В последние годы политический ландшафт Бенина украсили два новых национальных института. |
Expansion on the ground is critical to halt deterioration of the overall situation and prevent the recurrence of recent violent incidents. |
Расширение на местах жизненно важно для сдерживания обострения общей ситуации и предотвращения новых вспышек недавнего насилия. |
In contrast, refining and retailing have become even less profitable in recent years because of stringent environmental regulations and fierce competition from new entrants. |
Напротив, переработка и розничная торговля в последние годы становятся все менее прибыльными из-за жестких экологических требований и острой конкуренции со стороны новых компаний, выходящих на рынок. |
A revision of previous guidelines is deemed necessary in view of recent findings with respect to new technologies relevant to safety. |
Считается, что пересмотр прежних руководящих положений необходим с учетом недавних выводов, касающихся воздействия новых технологий на безопасность. |
New initiatives have been the subject of informal information provided to Member States on recent occasions. |
Информация о новых инициативах недавно неоднократно доводилась до сведения государств - членов в неофициальном порядке. |
Important progress has been made in recent years in modifying traditional survey techniques and development of new methods. |
В последние годы достигнут значительный прогресс в модификации традиционной техники проведения обследований и в развитии новых методов обследований. |
Especially noteworthy was the recent appointment of a woman to the directorship of the UNU/Institute for New Technologies. |
Особого упоминания заслуживает недавнее назначение женщины на пост директора Института новых технологий УООН. |
Through recent studies and emerging practices, a number of important lessons have been learned. |
В результате проведенных в последнее время исследований и появления новых видов практики был извлечен целый ряд важных уроков. |
In this context of new approaches to VAW, some of the recent jurisprudence coming out of the tribunals is disturbing. |
В контексте этих новых подходов к НЖ некоторые недавние примеры судебной практики вызывают обеспокоенность. |
In recent years, due to the ever-increasing new mandates, requirements for peacekeeping funds have been on the rise. |
В последние годы, ввиду постоянно расширяющихся новых мандатов, спрос на финансирование миротворчества растет. |
However, the challenge of nation-building for new States and those emerging from conflict is difficult and ongoing, as recent events have illustrated. |
Однако как показывают недавние события, задачи в области государственного строительства для новых стран и стран, переживших конфликт, имеют сложный и непреходящий характер. |
We welcome the recent steps to further strengthen the Service by deploying it at additional entry points. |
Мы приветствуем недавние шаги по дальнейшему укреплению Службы за счет развертывания новых пропускных пунктов. |
Countries of the region have also begun to negotiate more bilateral investment treaties (BITs) in recent years. |
За последние годы страны региона приступили также к переговорам о заключении новых договоров о двусторонних инвестициях (ДДИ). |
Among the recent initiatives aimed at enhancing the AALCC's role, the Committee has embarked upon new programme areas. |
В ряду недавних инициатив, нацеленных на укрепление роли ААКПК, Комитет занялся разработкой программ в новых для него областях. |
New statistical areas, with recent methodological development. |
появление новых областей статистики с недавно разработанной методикой статистических исследований. |
In recent years the working agenda of UNIAPRAVI has been shaped to respond to the new challenges and opportunities that the current globalized context offers. |
В последние годы повестка дня работы ЮНИАПРАВИ формировалась с учетом новых задач и возможностей в рамках современного процесса глобализации. |
Press reports indicate that the recent establishment of several United Kingdom betting operators in Gibraltar has created some 700 new jobs. |
Как указывается в сообщениях прессы, благодаря тому, что в последнее время в Гибралтаре стали действовать несколько брокерских компаний Соединенного Королевства, принимающих ставки, было создано примерно 700 новых рабочих мест20. |