Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Новых

Примеры в контексте "Recent - Новых"

Примеры: Recent - Новых
A recent UNECE report on "Transboundary water cooperation in the newly independent States" listed 10 important river basins that are not yet covered by agreements in the EECCA region and between Central and East European and EECCA countries. В недавнем докладе ЕЭК ООН "Трансграничное водное сотрудничество в новых независимых государствах" перечислены 10 важных речных бассейнов, которые еще не охвачены соглашениями между странами региона ВЕКЦА и между странами Центральной и Восточной Европы и странами ВЕКЦА.
The number of newly poor people rose, principally because those who had previously had sufficient income to meet their basic needs were unable to continue doing so in the short term because of their recent drop Число новых бедных выросло, главным образом в связи с тем, что те, у кого доход был достаточным для удовлетворения своих основных потребностей, не смогут продолжать делать это в ближайшем будущем вследствие недавнего снижения их доходов.
Some of these methods can be thought of as estimating change since the most recent benchmark, others as distributing a reliable current sample survey estimates among component small areas based on benchmark data, and yet others as recalibrating old benchmark figures to new current estimates. Некоторые из этих методов предполагают оценку изменений по сравнению с самым последним базовым показателем, другие - распространение на основе базовых показателей надежных оценок текущего выборочного обследования на малые районы, входящие в состав территории обследования, а третьи - пересчет старых базовых показателей с учетом новых текущих оценок.
Without the drilling, perforation and connection of new wells, well work-overs and the connection of previously drilled wells, the Ministry of Oil considers the recent peaks of crude oil production to be unsustainable. Министерство нефти считает, что без проведения буровых работ, перфорирования и подключения новых скважин, капитального ремонта скважин и подключения ранее пробуренных скважин нельзя обеспечить добычу сырой нефти на уровне достигнутых ранее максимальных объемов.
The work plan was launched by the CES in order to increase efforts to address many of the challenges identified in the 1998 Recommendations, as well as new challenges that have emerged in the recent years. Этот план был разработан КЕС с целью наращивания усилий по решению многочисленных проблем, выявленных в рекомендациях 1998 года, а также новых проблем, возникших в последние годы.
(b) The implications for social policy of recent trends in globalization, and suggestions for national and international policy responses; Ь) последствия для социальной политики новых тенденций в области глобализации и рекомендации в отношении национальных и международных мер в области политики;
Mexico recognized the progress achieved since the first UPR cycle, particularly the ratification of international human rights instruments, the creation of the National Human Rights Commission and adoption of recent laws to combat violence against women. Мексика признала прогресс, достигнутый со времени проведения УПО первого цикла, в частности ратификацию международных договоров по правам человека, создание Национальной комиссии по правам человека и принятие новых законов по борьбе с насилием в отношении женщин.
a. Parliamentary documentation: reports to the Conference of Ministers on recent economic and social developments in Africa (1 in 2008 and 1 in 2009) (2); а. документация для заседающих органов: подготовленные для Конференции министров доклады о новых социально-экономических тенденциях в Африке (1 доклад в 2008 году и 1 доклад в 2009 году) (2);
The Government should promote a profound process of multiculturalism based on the recognition and respect for the cultural and religious diversity of its different communities, old and recent, and the strengthening of the unity of the nation. правительству следует поощрять глубинный процесс создания многокультурного общества, основанного на признании и уважении культурного и религиозного многообразия различных, старых и новых, общин, а также укреплении единства нации.
Mr. AHMED (Assistant Administrator, United Nations Development Programme) said that the debate was timely given the need to find new and innovative ways of financing development in order not to jeopardize the implementation of the agreements reached at various recent major United Nations conferences. Г-н АХМЕД (заместитель Администратора, Программа развития Организации Объединенных Наций) говорит, что это обсуждение является своевременным в свете необходимости поиска принципиально новых путей финансирования развития, с тем чтобы не поставить под угрозу выполнение соглашений, достигнутых на различных последних крупных конференциях Организации Объединенных Наций.
The new elements, which were to be found in the fifth and sixth preambular paragraphs and in operative paragraphs 3 and 5, reflected the recent acts of violence against members of the diplomatic community. В новых формулировках, которые содержатся в пятом и шестом пунктах преамбулы и пунктах З и 5 постановляющей части, отражены недавние акты насилия в отношении членов дипломатического корпуса.
The delegation of Haiti believes, however, that recent political events in the region of the Middle East have given rise to a new set of circumstances - one that is likely to promote a new, dynamic process that could relaunch the peace process in that region. Однако делегация Гаити считает, что недавние политические события в регионе Ближнего Востока привели к возникновению ряда новых обстоятельств, которые, вероятно, будут способствовать новому, динамичному развитию событий, способному возродить мирный процесс в этом регионе.
Additional responsibilities assumed by the Office in recent years have included delivery of aviation safety induction training courses for new mission aviation safety officers (Professional level) and participation in the development of technical documents on aviation safety. Дополнительные функции, взятые на себя этим отделом в последние годы, включают проведение вводного инструктажа по вопросам авиационной безопасности для новых сотрудников миссий по вопросам авиационной безопасности (категории специалистов) и участие в разработке технических документов по вопросам авиационной безопасности.
The history of human rights and particularly recent events show that youth and students have a key role to play in putting new human rights ideas and principles on the national and international agenda and advocating for increased respect for human rights without discrimination. История прав человека и особенно недавние события показывают, что молодежи и студентам отводится ключевая роль в продвижении новых идей и принципов, касающихся прав человека, для включения в национальную и международную повестку дня и в борьбе за более полное уважение прав человека без какой-либо дискриминации.
With the recent rehabilitation of old tractors and acquisition of some new tractors, the operational rate on farm tractors has improved to 73 percent this year, up from 72 percent in 2009 and 57 percent in 2004. После осуществленного недавно ремонта старых тракторов и приобретения нескольких новых тракторов доля находящихся в эксплуатации тракторов повысилась до 73% в этом году, с 72% в 2009 году и 57% в 2004 году.
The World Network of Biosphere Reserves of the UNESCO Man and Biosphere Programme has in recent years seen the addition of several new coastal and marine biosphere reserves in small island developing States, including three new sites in the Micronesian subregion alone. В последние годы во Всемирную сеть биосферных заповедников программы ЮНИСЕФ «Человек и биосфера» были добавлены ряд новых морских и прибрежных биосферных заповедников в малых островных развивающихся государствах, включая три новых объекта в субрегионе Микронезии.
In 2010, while welcoming the recent approval of modifications to the Criminal Code and the Criminal Procedure Code relating to domestic violence by the incorporation of new protective measures, CEDAW urged Panama, inter alia, to strengthen its efforts and to effectively implement existing legislative measures. В 2010 году КЛДЖ, приветствуя недавнее принятие поправок к Уголовному кодексу и Уголовно-процессуальному кодексу, предусматривающих внедрение новых защитных мер в связи с насилием в семье, вместе с тем настоятельно призвал Панаму, в частности, активизировать свои усилия и эффективно осуществлять меры согласно существующему законодательству.
Another panellist drew attention to the recent improvements in the situation of women in prison in Afghanistan, including the construction of two new women's prisons to enable the separation of women and men prisoners, the provision of education and vocational training in prisons and staff training. Другой участник дискуссии обратил внимание на то, что в последнее время положение женщин-заключенных в Афганистане улучшилось благодаря постройке двух новых женских тюрем, позволивших обеспечить раздельное содержание заключенных женщин и мужчин, а также благодаря организации общеобразовательного и профессионального обучения в тюрьмах и специальной подготовке тюремного персонала.
With the improvement of disc brake systems and the recent introduction of new technologies such as anti-lock brake systems (ABS) and combined brake systems (CBS), modern motorcycles can be equipped with very sophisticated and effective braking systems. После усовершенствования систем дискового тормоза и недавнего внедрения таких новых технологий, как антиблокировочные тормозные системы (АБС) и комбинированные тормозные системы (КТС), появилась возможность оснащать современные мотоциклы весьма сложными в техническом отношении и эффективными тормозными системами.
However, in recent years, the number of new HIV infections increased sharply and the HIV prevalence among injecting drug abusers (21 per cent) was currently the highest in the region. Тем не менее в последние годы резко возросло количество новых случаев ВИЧ-инфицирования, и в настоящее время показатель распространенности ВИЧ-инфекции среди лиц, злоупотребляющих наркотиками путем инъекций (21 процент), является самым высоким в регионе
Even though some decrease occurred in the most recent years in some countries, primary education enrolment rates are well above 90 per cent in new EU Member States and SEE and above 80 per cent in most CIS countries. Даже несмотря на некоторое снижение показателей в последнее время в ряде стран, коэффициент охвата начальным образованием значительно превышает 90% - показатель в новых государствах - членах ЕС и ЮВЕ, и 80% - в большинстве стран СНГ.
He also emphasized the need for States to comply with their reporting obligations and for CERD to update its reporting guidelines regularly so as to take into account recent developments and the content of new general recommendations. Он также отметил необходимость выполнения государствами своих обязательств по представлению докладов, а также регулярного обновления руководящих указаний КЛРД по представлению докладов с учетом последних событий и содержания новых общих рекомендаций.
On 14 October, Prime Minister Benjamin Netanyahu announced that he had instructed the Finance Ministry to transfer to the PA NIS 200 million out of the funds owed to it that had been frozen by the Government following the recent attacks. (Ha'aretz, 15 October) 14 октября премьер-министр Биньямин Нетаньяху объявил о том, что он поручил министерству финансов перевести ПО 200 млн. новых израильских шекелей в счет причитающихся ему средств, которые были заморожены правительством после недавних нападений. ("Гаарец", 15 октября)
In recent years the number of divorces has declined in proportion with the number of new marriages (from 7.5 divorces every 100 marriages to 5.9 in 1997). (Tab., graphic 6) В последние годы число разводов по отношению к количеству новых браков сократилось (с 7,5 развода на 100 браков до 5,9 в 1997 году) (таблица 32, диаграмма 6).
(e) The establishment of new institutions and of special units within the police to promote respect for human rights and, in particular, recent steps taken towards the establishment of the institution of Ombudsman. ё) создание новых институтов и специальных подразделений в рамках полиции в целях содействия соблюдения прав человека и, в частности, осуществление в последнее время мер, направленных на создание института омбудсмена.