Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Новых

Примеры в контексте "Recent - Новых"

Примеры: Recent - Новых
As stated in a recent statement delivered by the EU presidency, "the 10 new EU member States are on track to join the EU ODA targets". Как сказано в заявлении Председателя ЕС, «десять новых государств - членов ЕС намерены присоединиться к целевым показателям ЕС в отношении ОПР».
Several welcomed recent progress in the development of the standardized training modules, levels II and III, and encouraged the Department of Peacekeeping Operations to provide a wide range of training opportunities, including for new and emerging troop-contributing countries. Несколько делегаций с удовлетворением отметили прогресс, недавно достигнутый в деле разработки стандартных учебных модулей второго и третьего уровней, и рекомендовали Департаменту операций по поддержанию мира обеспечивать широкий комплекс возможностей для профессиональной подготовки, в том числе для новых и потенциальных стран, предоставляющих войска.
Delay is due to the need to reflect the recent development in connection with the registration of suppliers and incorporation of the new guidelines being developed Задержка объясняется необходимостью отразить самую последнюю информацию в связи с регистрацией поставщиков и внедрением разрабатываемых в настоящее время новых руководящих принципов на стадии формулирования
It is even more regrettable that the report has failed to address the recent plans for the development of new nuclear weapons and new doctrines for their use against non-nuclear-weapon States. Вызывает еще большее сожаление то, что в докладе не говорится и о последних планах разработки нового ядерного оружия и новых доктрин для его применения против неядерных государств.
Taking into account that Latvia in recent years has developed and implemented many new initiatives regarding this field, the strategies in place need to be developed and improved to work properly and effectively. С учетом того, что Латвия в последние годы разработала и осуществила множество новых инициатив в этой области, представляется целесообразным развивать и совершенствовать уже имеющиеся стратегии, с тем чтобы они приносили надлежащие и эффективные результаты.
The present report addresses the requests made by the Commission in paragraph 10 (possible options relating to minorities) and paragraph 13 (information on recent developments). В настоящем докладе рассматриваются вопросы, связанные с просьбой Комиссии, содержащейся в пункте 10 (возможные пути для выявления проблем, затрагивающих меньшинства) и в пункте 13 (информация о новых моментах).
A huge breakthrough had been made in 2005 with regard to cancellation of multilateral debt for HIPCs, and additional information on recent developments in that area would be welcome. В 2005 году был совершен огромный прорыв в отношении списания многосторонней задолженности БСКЗ, и дополнительную информацию о новых событиях в этой области следует только приветствовать.
Since its ratification of the Convention against Torture in 1987, her Government had been unable to submit a report earlier owing to the lack of relevant, recent data, and of adequate material and financial resources. Со времени ратификации Конвенции против пыток в 1987 году правительство ее страны ранее не имело возможности представить свой доклад в силу отсутствия необходимых новых данных, а также достаточных материальных и финансовых ресурсов.
Although the people born abroad who have lived in Canada for a long time are more likely to become citizens, the vast majority of recent newcomers also obtained their citizenship. Хотя лица, родившиеся за рубежом и проживающие в Канаде в течение длительного периода времени, имеют больше возможностей для получения гражданства, подавляющее большинство новых иммигрантов также получило гражданство.
A fundamental feature of some new and draft laws is their incorporation of crimes that are subject to ICC jurisdiction (although recent legislation has not always fully implemented States' obligations as parties to the Rome Statute). Одной из основных особенностей некоторых новых законов и законопроектов является включение в них преступлений, подпадающих под юрисдикцию МУС (хотя принятое в последнее время законодательство не всегда обеспечивает полное выполнение государствами своих обязательств в качестве участников Римского статута).
Complex emergencies have also changed in scale and nature, requiring new humanitarian skills and resources to be deployed, as has been demonstrated in the recent crisis in Darfur, Sudan. Изменились также охват и характер сложных чрезвычайных ситуаций, которые требуют теперь новых гуманитарных механизмов и ресурсов, как это продемонстрировал недавний кризис в Дарфуре, Судан.
Two studies on the recent approach in countries of the region to policies for promoting the adaptation and incorporations of new technologies in the productive process, in particular in those devoted to natural resource processing. Два исследования, посвященных современным подходам стран региона к поощрению адаптации и использования новых технологий в производственных процессах, особенно связанных с переработкой природных ресурсов.
To that end, President Hu Jintao had announced at the recent summit new measures in five areas: finance, debt, trade, capacity-building and public health. С этой целью президент Ху Цзиньтао объявил на недавнем Саммите о новых мерах в следующих пяти областях: финансирование, задолженность, торговля, наращивание потенциала и здравоохранение.
However, in recent years, a concerted effort has been undertaken through new institutional arrangements and improved highway engineering to advance the highway infrastructure in India. Однако в последние годы были предприняты согласованные усилия в виде новых институциональных мероприятий и усовершенствования инженерных норм строительства шоссейных дорог в интересах развития инфраструктуры шоссейных дорог в Индии.
Nonetheless, in most of these countries the poverty incidence has fallen in recent years, but to a lesser extent than in the new EU member States. Тем не менее в большинстве из этих стран масштабы нищеты в последние годы сократились, хотя и не в такой степени, как в новых государствах - членах ЕС.
The Political Committee, which was supposed to consider the issue at its most recent meeting, on 2 May, has not yet made a decision on the status of these new defensive positions. Политический комитет, который должен был рассмотреть этот вопрос на своем самом последнем заседании 2 мая, еще не принял решения о статусе этих новых оборонительных позиций.
In connection with the maintenance of stability in areas adjacent to the Temporary Security Zone, I am concerned by recent press reports regarding new settlements in the border area. В связи с поддержанием стабильности в районах, прилегающих к временной зоне безопасности, я обеспокоен появившимися недавно в прессе сообщениями о новых поселениях в пограничном районе.
He pointed out that the recent UNECE decision to establish on creation of the Energy Security Forum was a reflection of new and challenging currenttrends in the world economydevelopment. Он отметил, что последнее решение ЕЭК ООН о создании Форума по энергетической безопасности является отражением новых и далеко идущих тенденций в мировой экономике.
My delegation was therefore disappointed that the recent Conference did not result in a specific commitment to the investment of new and additional resources for the implementation of the Programme of Action. В этой связи моя делегация была разочарована тем, что на недавней конференции не было проявлено конкретной приверженности вложению новых и дополнительных средств в осуществление Программы действий.
That is especially important in the light of the recent failure of local police to maintain public order during the ground-breaking ceremonies for the rebuilding of destroyed mosques in Trebinje and Banja Luka. Это особенно важно в свете недавних неудач местной полиции, когда ей не удалось обеспечить поддержание общественного порядка во время церемоний по закладке новых мечетей в Требине и Баня-Луке на месте тех, которые были разрушены.
In that context, he referred to a recent document of the Economic and Social Council that described a poor state of affairs in the public sector of various countries, including staffing and recruitment problems. В этой связи он сослался на недавно подготовленный Экономическим и Социальным Советом документ, в котором описывается неблагополучное положение дел в государственном секторе различных стран, в том числе в областях укомплектования кадрами и набора новых сотрудников.
However, most recent reports indicate that about 30 universities, which had been closed since 1996, are to be opened imminently for up to 60,000 students in relocated university campuses which have been dispersed around Yangon's suburbs to prevent the organization of dissent and public protest. Однако, судя по последним сообщениям, примерно 30 университетов, которые были закрыты с 1996 года, вскоре откроют свои двери для 60000 студентов в расположенных в пригородах Янгона новых университетских городках, чтобы не допустить инакомыслия и организации публичных протестов.
In recent years, quite a number of new business complexes and modern office centres - including the head offices of RAO UES, RAO GAZPROM and SBERBANK RF - have been built here. В последние годы здесь построено немало новых деловых комплексов и современных офисных центров, в том числе головные офисы РАО ЕЭС, РАО ГАЗПРОМ, СБЕРБАНКА РФ.
Mr. Despouy, speaking as Chairperson of the Commission on Human Rights, said he would sum up the most important recent developments. Г-н Деспуй, выступая в качестве председателя Комиссии по правам человека, говорит, что он должен проинформировать представителей о новых наиболее важных событиях.
Wikimedia Foundation welcomes today 2 new board members, Kat Walsh (known as Mindspillage) and Oscar van Dillen (known as Oscar), reflecting a recent resolution on Board expansion. Фонд Викимедиа рад представить двух новых членов Совета Фонда: Кэт Уолш (Kat Walsh, известную под псевдонимом Mindspillage) и Оскара ван Диллена (Oscar van Dillen или просто Oscar), вошедших в Совет по решению о расширении Совета.