Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Новых

Примеры в контексте "Recent - Новых"

Примеры: Recent - Новых
Having noted with interest the information provided on recent developments in implementation of the Cooperation Agreement with UNDP, the EU urged UNIDO to take into account developments in the "One United Nations" pilots when considering the establishment of new UNIDO Desks. Отметив с интересом недавно представленную информацию о ходе развития последних событий по выполнению Соглашения о сотрудничестве с ПРООН, ЕС настоятельно призывает ЮНИДО при рассмотрении вопроса создания новых бюро ЮНИДО учитывать ход реализации экспериментальных проектов под девизом "одна Организация Объединенных Наций".
The main goal of the seminars is to promote accession to the CCW by States in the respective regions by providing a forum for relevant Government officials to be informed of the content of the Convention and its Protocols, and of recent CCW-related developments. Основная цель этих семинаров заключается в привлечении к КНО новых членов из числа государств соответствующих регионов путем организации форумов для представителей правительств, на которых они могут получить информацию о Конвенции и протоколах к ней, а также о последних тенденциях, связанных с КНО.
With durable solutions consistently exceeding new refugee outflows in recent years, the number of refugees under UNHCR mandate dropped from 15.9 million in 1990 to 9.2 million by 2005. Поскольку принятые в последние годы эффективные меры позволяли неуклонно сокращать число имеющихся беженцев такими темпами, которые превышали темпы появления новых беженцев, число беженцев, подпадающих под мандат УВКБ, сократилось с 15,9 миллиона человек в 1990 году до 9,2 миллиона человек в 2005 году.
The rapid growth in oil demand in recent years, particularly in Asia but also elsewhere, has meant that the growth in demand has outstripped additions to global oil production capacity. Стремительный рост потребления нефти в последние годы, особенно в Азии, но также и в других регионах, означает, что прирост потребления обгоняет темпы введения в строй новых добывающих мощностей на глобальном уровне.
The recent Partnership and Cooperation Agreements between the European Union and the EECCA countries, the Stabilisation and Association Agreements between the EU and the five SEE countries that are not yet applicant countries and associated assistance programmes are likely to further support the environmental reform process. В этом контексте расширение ЕС станет источником новых возможностей и задач по формированию природоохранных инициатив, а также новых перспектив двустороннего и многостороннего сотрудничества в регионе ЕЭК ООН.
However, the number of new infections has risen in Eastern Europe and Central Asia in recent years, despite declines in Ukraine, and new infections continue to rise in the Middle East and North Africa. Однако число новых случаев ВИЧ-инфицирования в странах Восточной Европы и Центральной Азии в последние годы растет, несмотря на снижение уровня заражения в Украине, и число новых случаев инфицирования продолжает увеличиваться на Ближнем Востоке и в Северной Африке[306].
The Programme d'accompagnement des nouveaux arrivants (PANA), a support program for new immigrants that was implemented on January 1, 2005 to allow community organizations to offer reception, settlement and support services to recent immigrants; Программа поддержки новых иммигрантов (ПАНА), которая была принята 1 января 2005 года с целью создания возможностей для общинных организаций по приему, расселению и оказанию помощи новым иммигрантам.
There's a lot of new imaging techniques being proposed, some even by me, but given the recent success of MRI, first we need to ask the question, is it the end of the road with this technology? Предлагается множество новых методов сканирования, некоторые даже предлагаю я сама, но, учитывая недавние успехи МРТ, сначала нужно задаться вопросом: исчерпали ли мы уже все возможности этой технологии?
(c) The recent policy of opening up the petroleum industry, which in practice has been reflected in new private investment, foreign or domestic, in the various phases of petroleum production and which is having a positive chain effect on other economic activities; с) проведение в последнее время политики обеспечения доступа к нефтедобывающей отрасли, реализация которой привела к осуществлению новых капиталовложений частными, иностранными и национальными структурами и оказала положительное воздействие на другие виды экономической деятельности;
Despite recent positive steps in the international domain, the fact that the bulk of nuclear arsenals are being maintained and that new types of nuclear weapons and nuclear weapons delivery systems are being developed continues to give cause for concern. Несмотря на недавние позитивные шаги в международной сфере, по-прежнему вызывает озабоченность тот факт, что сохраняется большая часть ядерных арсеналов и ведется разработка новых типов ядерного оружия и систем доставки ядерного оружия.
The considerable increase in new harmful software in recent years and the "botnets" or networks of "zombie" computers that are used to carry out attacks against information systems are directly related to this type of threat. С такими угрозами непосредственно связано все более возрастающее использование новых форм вредоносного программного обеспечения, которые возникли в последние годы, и так называемых «ботнетс» или компьютерных систем «зомби», которые используются для осуществления нападений на информационные системы;
In recent years, the organizations of the United Nations system had adopted a number of new travel policies with a view to improving conditions of travel and adapting to the rapid and drastic changes within the travel industry and their negative impact on the quality of travel. В последние годы организациями системы Организации Объединенных Наций был утвержден целый ряд новых правил проезда, нацеленных на улучшение условий проезда, корректировку ныне действующих общих правил проезда с учетом быстрых и резких изменений в сфере пассажирских перевозок и их негативного воздействия на качество проезда.
VALLETTA, MALTA - The recent signing in Tripoli of "a comprehensive claims settlement" between the United States and Libya marks a new beginning not only in US-Libya relations, but between Libya and the rest of the world. ВАЛЛЕТТА, МАЛЬТА - Недавно подписанное в Триполи «всестороннее соглашение о взаимных компенсациях» между США и Ливией отмечает собой начало не только в новых взаимоотношениях между США и Ливией, но и между Ливией и всем остальным миром.
Lists of recommended travel destinations often feature the Taj Mahal, which also appears in several listings of seven wonders of the modern world, including the recently announced New Seven Wonders of the World, a recent poll with 100 million votes. Тадж-Махал также фигурирует в нескольких списках как одно из семи чудес в современном мире, в том числе в составленном в 2007 году списке Новых семи чудес света (после опроса более чем 100 млн голосов).
This year (2007) two further rota courts were introduced, one in the municipality of Villa Nueva, which has been operating since March, while the most recent has been in operation since 27 July 2007 in the municipality of Mixco. В нынешнем (2007) году были учреждены еще два новых дежурных суда: первый из них открылся в муниципии Вилья-Нуэва в марте, а с 27 июля 2007 года начал работу суд муниципии Микско.
Asked about the incidence of violence, statistics on the subject and recent trends, as well as the most frequent forms of violence, the representative said that assault was the most frequent form; 14,285 cases had been reported in 1991. Отвечая на вопросы, касающиеся числа случаев насилия, статистики в этой области и новых тенденций, а также на вопрос о том, какие формы насилия являются самыми распространенными, представитель заявила, что самой распространенной формой насилия является нападение; в 1991 году их число составило 14285.
No recent statistics on the number of women in the media were available; however, she noted that, in 1988, 83 per cent of the students enrolled in mass media studies had been female. Никаких новых статистических данных о количестве женщин, работающих в средствах массовой информации, нет; однако она отмечает, что в 1988 году 83 процента учащихся, изучающих вопросы средств массовой информации, составляли женщины.
A Seminar on Recent Developments in the Forestry Sector in Central and Eastern Europe countries was held in Banska Stiavnica, Slovakia. 2-5 декабря 1999 года в Банска-Штьявнице был проведен семинар о новых тенденциях в сельскохозяйственном секторе стран Центральной и Восточной Европы.
Recent accessions, such as that of Cuba in 2002 and of Timor-Leste in 2003, were therefore welcome and helped to bring the international community closer to the goal of universality. Поэтому мы приветствуем присоединение к нему новых членов, например Кубы в 2002 году и Тимора-Лешти - в 2003-м, поскольку то, что они присоединились к Договору, помогает международному сообществу приблизиться к достижению цели универсальности.
The major strides towards peace in recent years in the Middle East notwithstanding, the tragedy that continues to haunt the region and the world, with the ever-escalating cycle of violence, only underlines the maxim that violence begets violence. Несмотря на крупные шаги в направлении мира, предпринятые в последние годы на Ближнем Востоке, трагедия, которая по-прежнему преследует этот регион и мир в целом вследствие все новых витков насилия, лишь подтверждает аксиому о том, что насилие порождает насилие.
Since only 5 per cent of ODA is channelled to forestry research, compared to about 10 per cent for agriculture, it is no surprise that there has been a lack of new breakthroughs in forestry technology in the recent past. Поскольку на исследования в области лесного хозяйства направляется всего лишь 5 процентов ОПР (по сравнению с примерно 10 процентами на сельскохозяйственные исследования), отсутствие в последние годы каких-либо новых прорывов в области лесной технологии не вызывает удивления.
The report refers to recent developments in global governance involving United Nations entities and mechanisms, other intergovernmental initiatives and private and multi-stakeholder initiatives, as well as both upcoming and missed opportunities in this regard. В докладе говорится о недавних изменениях в практике глобального управления, связанных с органами и механизмами Организации Объединенных Наций, других межправительственных инициативах, частных инициативах и инициативах, осуществляемых с участием многих заинтересованных сторон, а также о новых и упущенных возможностях в этом отношении.
Rather than reflecting job creation, much of the improvement in recent months (from 9.8% in November last year) is due to workers exiting the labor force, thus driving workforce participation to a multi-year low of 64.2%; большая доля улучшения за последние месяцы (с 9,8% в ноябре прошлого года) связана не с созданием новых рабочих мест, а с выходом работников из состава рабочей силы, из-за чего показатель участия рабочей силы стал равным 64,2%, самый низкий уровень за многие годы;
Recent legislation has prohibited the imposition of new controls on travel-related transactions under IEEPA after 30 April 1994. Принятые недавно законы запрещают введение новых ограничений на осуществление связанных с поездкой сделок в соответствии с ИЕЕПА начиная с 30 апреля 1994 года.
Recent changes in the international situation had created favourable conditions for establishing the Indian Ocean as a zone of peace. Наконец, в том, что касается принятия новых подходов, изменения в международном положении создали благоприятные условия и возможности для объявления Индийского океана зоной мира.