Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Новых

Примеры в контексте "Recent - Новых"

Примеры: Recent - Новых
Attention needs to be given to the effect of water sector reforms and other recent policy measures in newly independent 16 Потребуется уделить внимание воздействию реформ, осуществляемых в водохозяйственном секторе, и других мер, недавно принятых в рамках проводимой политики в новых независимых государствах.
In the recent past, economic surveys were considered better candidates for the application of new electronic data reporting technologies because firms are more likely than households to be equipped with access to Internet, personal computers and other relevant equipment. В недавнем прошлом экономические обследования рассматривались в качестве наиболее подходящих для применения новых электронных технологий передачи данных, поскольку вероятность наличия доступа к Интернету и оснащенности персональными компьютерами и другим соответствующим оборудованием была более высокой в случае фирм по сравнению с домохозяйствами.
Given the obstacles to dealing with "new goods bias" in a theoretically complete manner, the recent BLS emphasis has been on improving the timeliness of CPI samples. С учетом факторов, препятствующих нахождению теоретически полного решения проблемы "смещения, вызванного появлением новых товаров", в последнее время БСТ перенесло акцент на повышение актуальности выборок ИПЦ.
I welcome the Secretary-General's recent report on UN reform, with its emphasis on transforming the Organization's management culture - traditionally hierarchical and rigid - to one that stimulates new ideas and the vigorous exchange of ideas, irrespective of grade, seniority and tenure. Я приветствую недавно вышедший доклад Генерального секретаря о реформе ООН, в котором особо говорится об изменении культуры управления Организацией - о превращении ее из традиционно жесткой иерархии в систему, стимулирующую рождение новых идей и активный обмен мнениями, независимо от класса должности, стажа и занимаемого поста.
Such an initiative could become part of a number of new initiatives that would operate in parallel, including the one I presented at the recent Beijing + 5 meeting in New York. Такая инициатива могла бы стать частью новых инициатив, которые действовали бы параллельно, включая ту, что я представила на недавнем форуме «Пекин +5» в Нью-Йорке.
The ICES representative also urged the Working Group to focus on recent developments in the resolution of long-standing conflicts and integrate them into the work of the Working Group. Представитель Центра также настоятельно призвал Рабочую группу сосредоточить внимание на появившихся в последнее время новых аспектах в контексте урегулирования затяжных конфликтов и учитывать их в деятельности Рабочей группы.
The New Agenda Coalition is concerned at the emergence in recent years of new military doctrines emphasizing the importance of nuclear weapons not only to defence but also to the offensive capabilities of States. Коалиция за новую повестку дня обеспокоена по поводу появления в последние годы новых военных доктрин, подчеркивающих важное значение ядерного оружия не только в качестве оборонительного, но и наступательного потенциала государств.
In particular, the Minister mentioned the recent process of selection of new judges, including judges of the Supreme Court, through an examination. В частности, он упомянул о недавно начатом процессе отбора новых судей, включая судей Верховного суда, на конкурсной основе.
The Inspector also observed in many LOs a trend in recent years towards strengthening relationships with civil society, particularly with universities and NGOs involved in sustainable development, UNESCO), and new, unexpected processes such as the Interfaith Partnership in Environment. Инспектор отметил также проявляющуюся в последние годы во многих ОС склонность к укреплению взаимоотношений с гражданским обществом, прежде всего с университетами и НПО, занимающимися вопросами устойчивого развития, ЮНЕСКО) и к участию в новых, неожиданных процессах, таких как Межконфессиональное партнерство в области окружающей среды.
The European Union welcomes the recent extension of UNAMA's field presence with 17 locations now, as well as the plans for the opening of two new provincial offices by May 2007, security conditions permitting. Европейский союз приветствует недавнее расширение полевого присутствия МООНСА уже в 17 точках, а также планы открытия двух новых провинциальных отделений к маю 2007 года, если позволят условия в области безопасности.
The recent emergence and establishment of new institutional and political cross-sectoral instruments, such as sustainable development state bodies and strategies, is encouraging for integration, but these instruments also have to work effectively in practice. К интеграции побуждает недавнее появление и введение новых межсекторальных, институциональных и политических, инструментов, например создание государственных органов по устойчивому развитию и стратегий устойчивого развития, но нужно, чтобы эти инструменты эффективно функционировали и на практике.
At recent world congresses on parks and conservation, attention was drawn to the need for new paradigms for protected areas in order to ensure that violated indigenous rights are restored and are respected in future. На последних международных конгрессах по вопросам функционирования парков и охраны природы отмечалась необходимость новых парадигм деятельности в отношении природоохранных зон, позволяющих восстановить нарушенные права коренных народов и соблюдать их в будущем.
The Government is the Territory's largest single employer, and public sector employment has risen in recent years owing to a number of new initiatives that have been launched. Правительство Территории является самым крупным работодателем, и благодаря реализации ряда новых инициатив занятость в государственном секторе в последние годы возросла.
It supports a progressive, gradual reform of the current United Nations system which would take into account the changing balances in the world in recent years and the emergence of many new States. Мы выступаем в поддержку проведения постепенной и поступательной реформы нынешней системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она учитывала изменения, произошедшие в мировом балансе за последние годы, и появление многих новых государств.
In recent months, parties listed pursuant to the Al-Qaida and Taliban sanctions have filed four new cases before the European Court of First Instance challenging the programme. В последние месяцы субъекты, включенные в перечень лиц, подпадающих под действие режима санкций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана», подали в Европейский суд первой инстанции четыре новых исковых заявления по поводу программы санкций.
The magnitude of recent problems confronting the international community required greater coordination of development policies, which was bolstered by UNITAR cooperation with the various agencies of the United Nations system. Масштабность новых проблем, с которыми сталкивается мировое сообщество, требует большей координации политики развития, чему эффективно способствует ЮНИТАР, сотрудничая с различными учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
The Mexican delegation took note of the appendix to the report of the Working Group concerning recent developments related to immunities, especially insofar as peremptory norms of international law were concerned. Мексиканская делегация принимает к сведению добавление к докладу Рабочей группы, в котором говорится о новых событиях в области иммунитетов, в частности в том, что касается императивных норм международного права.
In recent years, private enterprises have introduced innovative programmes, such as flexible working hours, gradual retirement and complementary pension schemes, benefiting older employees, their families and local communities. В последние годы частные предприятия приступили к осуществлению новых программ, предусматривающих введение гибкого рабочего дня, градуированных графиков выхода на пенсию, дополнительных пенсионных планов, предоставление льгот для пожилых служащих, членов их семей и местных общин.
In recent years, this relationship has grown closer because of renewed challenges in a number of regions and the need to prevent at all costs the recurrence of conflicts that have plagued South-East Europe in particular, and that still pose threats to security. За последние годы эти связи стали еще более тесными благодаря появлению в целом ряде регионов новых вызовов и необходимости предупредить любой ценой возобновление конфликтов, омрачивших жизнь людей, в частности в Юго-Восточной Европе, и по-прежнему представляющих собой угрозу для безопасности.
Bangladesh welcomed the proposed cancellation of 100 per cent of the debt of some heavily indebted poor countries by the G-8, as well as the recent efforts to include more countries in that category. Бангладеш приветствует предложение Группы восьми о 100-процентном списании задолженности некоторых бедных стран-крупных должников, а также недавние усилия по включению новых стран в эту категорию.
With recent developments in arbitration procedures and practices and the view that choosing arbitration the parties are opting for a process distinct from court based litigation, this latter view probably goes too far. С учетом недавних новых моментов в арбитражных процедурах и практике, а также того мнения, что, выбирая арбитраж, стороны делают выбор в пользу процедуры, отличной от судебного разбирательства, последнее суждение, вероятно, заходит слишком далеко.
Mr Priester, Vice-Chairman of the UN/ECE Working Party on Perishable Produce and Quality Development, outlined the recent changes in the UN/ECE and in their new reporting and decision-making structures. З. Г-н Пристер, заместитель Председателя Рабочей группы по разработке стандартов на скоропортящиеся продукты и повышению качества ЕЭК ООН, описал последние изменения, происшедшие в ЕЭК ООН и ее новых механизмах представления отчетности и принятия решений.
This section of the sub-chapter will include an overview of recent BAT developments in relation to annex III to the Protocol for both new and existing stationary sources and related costs. Эта часть раздела будет содержать обзор последних достижений в области НИМ в связи с приложением III к Протоколу в отношении новых, а также существующих стационарных источников, а также связанных с ними расходов.
Emerging donors, whose political and economic influence has been growing steadily in recent years, are encouraged to play a more noticeable role in meeting the aid requirements necessary to reach the MDG targets. Новых доноров, политическое и экономическое влияние которых в последние годы стабильно растет, призвали играть более активную роль в выполнении требований к помощи, необходимых для достижения ЦРДТ.
Many countries, both industrialized and developing, have in recent years adopted policies aimed at the promotion of accelerated development and the increased use of new and renewable energy sources. В последние годы многие страны, как промышленно развитые, так и развивающиеся, приняли стратегии, призванные содействовать ускорению темпов освоения и более широкому использованию новых и возобновляемых источников энергии.