Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Новых

Примеры в контексте "Recent - Новых"

Примеры: Recent - Новых
The sad irony is that recent scientific advances in biology and information technology actually make possible the development and use of innovative tools to face these killer diseases. Печальная ирония состоит в том, что недавние научные открытия в области биологии и информационной технологии делают реально возможным развитие и использование новых методов для лечения этих убийственных заболеваний.
In recent years there have been a number of new African initiatives to resolve disputes that have long plagued particular areas or to tackle new conflicts before they can expand and escalate beyond control. В последние годы был выдвинут целый ряд новых африканских инициатив по устранению споров, на протяжении долгого времени существующих в тех или иных районах, или урегулированию новых конфликтов до того, как они могут разрастись и в результате эскалации выйти из-под контроля.
Concerning the introduction of new technologies, additional information was provided by the representative of the Secretariat on the recent acquisition of computer hardware at Headquarters and its implications. Что касается внедрения новых технологий, то представитель Секретариата представил дополнительную информацию о приобретении в последнее время компьютерной техники для Центральных учреждений и о последствиях этой деятельности.
Following the recent extension of state administration in that area, the Government has given UNHCR permission to proceed with the verification of new arrivals in order to determine their status. После недавнего распространения государственного управления на этот район правительство разрешило УВКБ продолжить проверку прибывающих новых лиц с целью определения их статуса.
Particular concern was expressed regarding the situation of the girl child, since in the most recent recruitments some 40 per cent of the new recruits appeared to be girls. Была выражена особая обеспокоенность положением девочек, поскольку, как представляется, порядка 40 процентов новых завербованных составляют девочки.
Nearly insurmountable communication difficulties compounded those emanating from the deteriorating security situation and thus prevented the detailed examination of recent evidence that has surfaced since the collapse of Saddam Hussein's regime. Почти непреодолимые коммуникационные трудности усугубляли проблемы, вызванные ухудшением положения в области безопасности, что препятствовало подробному изучению новых свидетельств, полученных после падения режима Саддама Хуссейна.
The workshop provided an opportunity for the scientific community to discuss the implications of recent developments in S&T for multiple aspects of the BWC. Практикум дал научному сообществу возможность обсудить последствия новых научно-технологических достижений для различных аспектов КБО.
Algeria has launched several recent initiatives, including an initiative to strengthen bilateral and regional cooperation among States in our region in order to bolster peace, security and development. Алжир выступил с рядом новых инициатив, включая инициативу по укреплению двустороннего и регионального сотрудничества между государствами региона в целях обеспечения мира, безопасности и развития.
On the other hand, in the area of social protection of recent immigrants and new migrants, a prevailing trend has been to restrict their access to welfare programmes. В то же время в области социальной защиты недавних иммигрантов и новых мигрантов преобладала тенденция к ограничению их доступа к программам социального обеспечения.
Labour market conditions have been deteriorating in recent years, and there has been a noticeable slowing in the pace of new job creation. Ситуация на рынке труда продолжает ухудшаться в течение последних лет, что проявляется в значительном замедлении темпа создания новых рабочих мест.
Two recent pilot projects involving courses in Nairobi and Casablanca were a good illustration of new directions for responding to the needs of African countries. Два недавних экспериментальных проекта, связанных с проведением курсов в Найроби и Касабланке, служат хорошей иллюстрацией новых направлений в деле реагирования на потребности африканских стран.
A book examining recent changes in the structure and performance of the said innovation systems is in the process of being published. В настоящее время готовится к изданию книга, в которой рассматриваются последние изменения в структуре и функционировании вышеуказанных систем внедрения новых достижений.
There has been a recent trend towards encouraging diaspora groups to invest in small businesses and manufacturing activities in order to produce new jobs for villagers. В последнее время появилась тенденция к поощрению групп диаспор к вложению средств в организацию малых предприятий и обрабатывающих производств с целью создания новых рабочих мест для сельских жителей.
Her delegation noted with interest recent proposals on new and innovative development financing mechanisms, particularly those outlined in the study undertaken by the World Institute for Development Economic Research (UNU-WIDER) of the United Nations University. Ее делегация с интересом отмечает недавние предложения относительно новых и нетрадиционных механизмов финансирования развития, в частности содержащиеся в исследовании, подготовленном Международным научно-исследовательским институтом экономики развития Университета Организации Объединенных Наций (УООН-МНИИЭР).
Among the achievements made in recent months, I would like to highlight the implementation of the provisional constitutional framework for self-government, which established new political institutions and democratic electoral processes. Среди дальнейших сдвигов, которых удалось добиться в последние месяцы, хочу отметить создание конституционных рамок для временного самоуправления, обеспечивших формирование новых политических институтов и проведение демократических выборов.
She also voiced support for the recent management changes within ODCCP and expressed the view that donor support would reflect the soundness of management as new measures were implemented. Она также заявила о поддержке последних управленческих преобразований в рамках УКНПП и высказала мнение о том, что поддержка со стороны доноров будет отражать эффективность руководства по мере осуществления новых мер.
The restructuring of the public service in many countries in recent years has often resulted in some retrenchment of civil servants and recruitment of new ones from the private and non-governmental sectors. Проводившаяся многими странами в последние годы реорганизация государственной службы нередко сопровождалась некоторым сокращением гражданского персонала и наймом новых сотрудников из частного и негосударственного секторов.
The recent start-up of UNSOA provides an example of the current challenges experienced in the process of responding rapidly to a new mandate. О проблемах и трудностях, связанных с обеспечением оперативного выполнения новых мандатов, можно судить по опыту недавнего развертывания ЮНСОА.
As a result, supporting its members during the recent crisis required recourse to bilateral loan agreements and prompted the expansion of the new arrangements to borrow. В результате этого необходимость оказания помощи его членам в период недавнего кризиса потребовала задействовать двусторонние кредитные соглашения и способствовала расширению системы новых соглашений о займах.
But recent developments have shown that the prospects for employment generation in other sectors are promising and many new jobs have been created. Вместе с тем последние события свидетельствуют об обнадеживающих перспективах увеличения занятости в других секторах экономики, где создается много новых рабочих мест.
I would like to commend the performance of MINURCAT, especially the new force, during the recent outbreak of armed conflict between Chadian armed opposition groups and Government forces. Я хотел бы высоко оценить действия МИНУРКАТ, особенно новых сил, во время недавней вспышки вооруженного конфликта между чадскими вооруженными оппозиционными группами и правительственными силами.
As an important step towards enhancing national unity and cohesion, President Ernest Bai Koroma appointed new ministers during his recent Cabinet reshuffle, which diversified representation within his administration. Важным шагом по пути укрепления национального единства и сплоченности стало то, что в ходе недавней перестановки в кабинете министров президент Эрнест Бай Корома назначил новых министров, диверсифицировав представленность в его администрации.
Oman noted the recent efforts by Sudan to draft new laws and review existing legislation to ensure compliance with the Constitution and international treaties related to human rights. Оман отметил недавние меры Судана по разработке новых законов и пересмотру действующего законодательства с целью обеспечения их соответствия Конституции и международным договорам в области прав человека.
My delegation believes it appropriate to highlight the four new contentious cases and the recent request by the International Fund for Agricultural Development for an advisory opinion. Наша делегация считает целесообразным особо отметить появление четырех новых спорных дел и новый запрос о консультативном заключении, поступивший от Международного фонда сельскохозяйственного развития.
In the light of the recent strategy adopted by many member organizations to migrate to enterprise resource planning platforms, the Fund is studying the possibility of establishing common interfaces using newer technologies. В свете одобренной в последнее время многими участвующими организациями стратегии перехода на системы общеорганизационного планирования ресурсов Фонд изучает возможность создания общих интерфейсов на основе новых технологий.