Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Новых

Примеры в контексте "Recent - Новых"

Примеры: Recent - Новых
In a recent similar case, the Government of Brazil had confirmed its full recognition of the Convention, thereby clearing the way for new bond purchases by the Fund. Недавно в аналогичной ситуации правительство Бразилии подтвердило, что оно полностью признает Конвенцию о привилегиях и иммунитетах Организации, открывая, тем самым, Фонду путь для покупки новых облигаций.
In Eastern European countries in transition, recent estimates by UN-Habitat indicate that rapid house price increases coupled with high unemployment and higher interest rates on mortgages have excluded more than 80 per cent of new households from the new housing construction market. В восточноевропейских странах с переходной экономикой, по последним оценкам ООН-Хабитат, стремительный рост цен на жилье в сочетании с высокой безработицей и более высокими процентными ставками по ипотеке лишили доступа на рынки нового жилищного строительства свыше 80 процентов новых домохозяйств.
As established in a recent study by the Organization for Economic Cooperation and Development on trade and jobs, greater market openness was a necessary condition for sustained improvement of economic performance, including improved productivity, higher incomes and new job opportunities. В проведенном недавно Организацией экономического сотрудничества и развития исследовании о торговле и рабочих местах был сделан вывод о том, что большая открытость рынков является необходимым условием устойчивого улучшения экономических показателей, включая повышение производительности, доходов и расширение возможностей создания новых рабочих мест.
The rise of the South that has been the focus of international attention in recent years has resulted in a range of qualitatively new realities with important implications for the world order. Подъем Юга, к которому в последние годы приковано внимание международной общественности, привел к появлению качественно новых реалий, имеющих важные последствия для мирового порядка.
A recent example is the special political mission start-up guide prepared in 2012, which serves as a key reference document for staff working on the deployment of new missions. В качестве свежего примера можно привести разработанное в 2012 году руководство по формированию специальных политических миссий, которое является главным справочным документом для сотрудников, занимающихся созданием новых миссий.
In that regard, Argentina welcomes the recent appointment by the Secretary-General of the United Nations of an Argentine woman as one of the nine expert members of the Advisory Board on Disarmament Matters. В этом отношении Аргентина приветствует недавнее назначение Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций эксперта из Аргентины одним из девяти новых членов Консультативного совета по вопросам разоружения.
The recent financial crisis has tightened the provision of credit even further, but new products, often enabled by new technologies, have entered the marketplace and started to reach previously underserved segments of the population, particularly in rural areas. Из-за недавнего финансового кризиса условия предоставления кредитов стали еще более жесткими, однако новые виды услуг, зачастую благодаря применению новых технологий, появились на рынке и стали доступными ранее необслуживаемым группам населения, особенно в сельских районах.
Enhancing participation in international trade, for example through trade liberalization, can contribute to job creation and subsequent poverty reduction, as observed in a number of developing countries in recent years. Расширение участия в международной торговле, например благодаря мерам по либерализации торговли, может способствовать созданию новых рабочих мест и, следовательно, сокращению масштабов нищеты, как это имело место в последние годы в ряде развивающихся стран.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, given the recent occupancy of the new office facilities, it was yet not possible to estimate the maintenance costs. В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что, поскольку размещение сотрудников в новых служебных помещениях было завершено совсем недавно, оценить эксплуатационно-технические расходы на данном этапе не представляется возможным.
This work has been strengthened over recent months by the introduction of new assessment tools and by an increased focus on regional engagement and targeted follow-up to country visits. В последние месяцы эта работа стала осуществляться более эффективно благодаря внедрению новых инструментов оценки и повышенному вниманию, которое уделяется региональному взаимодействию и целенаправленным последующим мерам после поездок в страны.
A number of speakers informed the Meeting about the recent trend of large numbers of small seizures of drugs, which could reflect a new modus operandi of drug trafficking groups. Ряд выступавших сообщили Совещанию о наблюдаемой в последнее время тенденции к увеличению числа мелких изъятий наркотиков, что может свидетельствовать о применении группами наркобизнеса новых методов деятельности.
The provision under this heading is estimated on the basis of historical expenditure patterns and deployment trends in recent start-up missions, taking into account the initial phase of establishment of facilities during the period. Ассигнования по данному разделу рассчитаны исходя из данных о структуре расходов в предыдущие периоды и динамике недавнего развертывания новых миссий и с учетом осуществления начального этапа строительства зданий в течение этого периода.
As a result of the recent rocket firing incidents, UNIFIL, in coordination with the armed forces, is maintaining an enhanced operational presence on the ground and has intensified patrols across the area of operations to prevent further incidents. В связи с недавними ракетными обстрелами ВСООНЛ, в координации с вооруженными силами, поддерживают усиленное оперативное присутствие на местах и активизировали патрулирование всей территории района своих операций в целях предотвращения новых инцидентов.
He mentioned that Bhutan is at an advanced stage in the implementation of its first NAPA project on glacial lake outburst floods (GLOFs) and that it has also updated its NAPA to take into consideration new climate vulnerabilities, which have become apparent in recent years. Он заявил, что Бутан находится на продвинутом этапе осуществления первого проекта НПДА по вопросу наводнений в результате прорыва ледниковых озер (ПЛО) и что он также обновил свою НПДА для учета новых климатических переменных, которые появились в последние годы.
The recent progress made in this sector is attributable in part to the introduction of competition in the provision of mobile telephony services, with new operators entering the market and competing with the State-owned telecommunication operator. Недавний прогресс, достигнутый в этой сфере, частично объясняется возникновением конкуренции на рынке услуг мобильной связи с появлением на нем новых операторов, конкурирующих с государственной телекоммуникационной компанией.
An effective combination of traditional and new media was needed to address pressing issues on the international agenda, as were creative schemes to address recent language and information gaps. Необходимо использовать эффективное сочетание традиционных и новых средств массовой информации для освещения неотложных вопросов международной повестки дня, а также творческие механизмы для устранения языковых и информационных диспропорций.
Therefore, improving the material situation of low-income households is one of the objectives of the new, high social impact measures taken by the Government in recent years. Улучшение материального положения семей с низким уровнем дохода является одной из целей принятых правительством в последние годы новых конкретных мер, оказавших большое влияние на жизнь общества.
Those rights had been reinforced by recent amendments to existing legislation and the adoption of new laws to provide persons with disabilities with access to training and employment, free education and financial assistance and allowances. Эти права были подкреплены поправками, недавно внесенными в действующее законодательство, и принятием новых законов для обеспечения инвалидов доступом к обучению и занятости, бесплатному образованию и финансовой помощи и пособиям.
Furthermore, it was hoped that the drastic measures adopted in recent months would help to set the country to rights and enable it to once again become a land of opportunity. Кроме того, надо надеяться, что решительные меры, принятые за последние месяцы, помогут навести в стране порядок и позволят Ирландии вновь стать страной новых возможностей.
While the patient number has tended to decrease in recent years, it is necessary to continue to take sufficient action since more than 20,000 people are still newly registered with TB in Japan. Хотя в последние годы количество больных проявляет тенденцию к уменьшению, необходимо и впредь принимать надлежащие меры, поскольку в Японии по-прежнему регистрируются более 20000 новых случаев заболевания ТБ.
In recent years, rapid technological innovation has led to a significant expansion of broadband connections and growth in the use of mobile communications for business applications and the creation of new livelihoods. В недавние годы стремительное развитие новаторских технологий повлекло за собой значительное расширение широкополосной связи и использование мобильных коммуникационных средств для предпринимательских целей и формирования новых источников средств к существованию.
However, relatively modest progress has been made in recent years in reducing the annual number of new infections among adults and adolescents, with no meaningful reduction reported since 2008. Однако в последние годы ежегодное снижение числа новых случаев инфицирования среди взрослых и подростков было относительно скромным, а с 2008 года сообщений о сколько-либо значимом их сокращении вообще не поступает.
Women in Sierra Leone have generally not enjoyed equal legal status with men, but progress has been made in recent years with the passage of new acts designed to protect women's rights. Женщины в Сьерра-Леоне в целом не пользовались равным правовым положением с мужчинами, однако в последние годы с принятием новых законов, направленных на защиту прав женщин, в этом отношении достигнут определенный прогресс.
The discussions on this sub-theme revealed various civil society perspectives on the need for new and innovative approaches to address recent multiple crises of the global economy, specifically covering the matters of finance, food, energy and climate change. Обсуждения в рамках этой подтемы выявили различные мнения гражданского общества в отношении необходимости использования новых и новаторских подходов к преодолению недавних множественных кризисов в глобальной экономике, охватывающих, в частности, вопросы финансирования, продовольствия, энергии и изменения климата.
In recent years, cooperation programmes have focused increasingly on social outcomes, often at the expense of support for developing domestic resource mobilization and the creation of new productive capacities. В последние годы в рамках программ сотрудничества все больше внимания уделяется достижению социальных результатов, зачастую в ущерб поддержке усилий по мобилизации внутренних ресурсов и созданию новых производственных мощностей.