To that end, a large number of radio and television stations, public and private, and many transmitters and relay stations were bombed and destroyed, on which occasion dozens of journalists and technicians lost their lives. |
С этой целью большое число радио- и телестанций, государственных и частных, и множество передающих и ретрансляционных станций были подвергнуты бомбардировке и уничтожены, причем в ходе этих бомбардировок погибли десятки журналистов и технических работников. |
The mission of the Council is to enforce and promote interests of the public relating to the implementation of the right to information and freedom of expression in the field of radio and television broadcasting. |
Цель Совета заключается в поддержке и поощрении интересов общественности, связанных с осуществлением права на информацию и свободы выражения мнений в области радио- и телевещания. |
It will be extremely useful for the purposes of the present report to stress the following points in connection with the access of members of national minorities to national radio and television broadcasting: |
Что касается освещения условий жизни национальных меньшинств в государственных радио- и телепрограммах, то для целей настоящего доклада было бы весьма полезно сосредоточить внимание на следующих аспектах: |
For any election to be free and fair, there has to be equitable access to the media by all registered parties both before and during the election campaign, especially radio and television. |
Для того чтобы выборы были свободными и справедливыми, всем зарегистрированным партиям должен быть обеспечен как до, так и во время избирательной кампании справедливый доступ к средствам массовой информации, особенно к средствам радио- и телевещания. |
With a view to raising awareness about the issue of racism and racial discrimination in Europe, UNHCR is running a European Union campaign promoting the integration of recognized refugees in Europe which involves print, radio and TV spots in all countries of the Union. |
В целях повышения информированности по вопросам расизма и расовой дискриминации в Европе УВКБ проводит в рамках Европейского союза кампанию по содействию интеграции официально признанных беженцев в Европе, которая включает подготовку печатных материалов, а также коротких радио- и телевизионных передач во всех странах Союза. |
Access should be facilitated to films, video games and radio and television programmes which are found by peace promoters in the course of their work to illustrate and promote the basic values, attitudes and behaviours of a culture of peace. |
Необходимо облегчить доступ к фильмам, видеоиграм, к радио- и телевизионным программам, создаваемым защитниками мира в процессе их работы, для того чтобы показать основные ценности, отношение и формы поведения в области культуры мира и оказать им содействие. |
The major Romanian news agencies used the information provided by UNIC Bucharest, as did more than 30 newspapers and periodicals and 10 radio and television stations, which broadcast reports based on DPI audio-visual materials. |
Крупнейшие румынские информационные агентства используют информацию, предоставляемую информационным центром в Бухаресте, равно как и 30 газет и журналов и 10 радио- и телевизионных станций, которые передают информацию, подготовленную на основе аудиовизуальных материалов Департамента общественной информации. |
Given Slovakia's geographical situation, a large number of foreign radio and television stations could probably be received; it would be useful to know the actual situation, and in particular whether the majority of Slovaks had access to foreign media. |
На территории Словакии, учитывая ее географическое положение, вероятно, можно принимать значительное число зарубежных радио- и телепередач, и было бы целесообразно знать реальное положение дел, и в частности то, имеют ли большинство словаков доступ к этим зарубежным средствам массовой информации. |
The Department continues to stress the realization of economic, social and cultural rights in many of its radio and television programmes which are produced regularly by the Department in a variety of languages. |
З. Департамент по-прежнему уделяет большое внимание вопросам осуществления экономических, социальных и культурных прав в своих многочисленных радио- и телевизионных программах, которые регулярно им готовятся на нескольких языках. |
MICIVIH in Port-au-Prince and its representatives in nine provinces have since then worked with non-governmental organizations and the media on radio spots, television programmes and meetings, as well as providing financial assistance to some organizations. |
МГМГ в Порт-о-Пренсе и ее представители в девяти провинциях с 1995 года сотрудничают с неправительственными организациями и средствами массовой информации в деле подготовки радио- и телевизионных программ и совещаний, а также в области оказания финансовой помощи некоторым организациям. |
In this regard it should be mentioned that the Macao population has access to local and foreign newspapers and magazines, to online media through the Internet and to foreign radio and TV stations. |
В этой связи следует упомянуть о том, что население Макао имеет доступ к местным и зарубежным газетам и журналам, к онлайновым средствам информации через Интернет и зарубежному радио- и телевещанию. |
The children's news agency Areg was founded in November 1997 with the aim of involving Armenian children in the process of publishing newspapers and magazines and setting up children's radio and television programmes. |
Детское информационное агентство было учреждено в ноябре 1997 года с целью вовлечения армянских детей в процесс издания газет и журналов и создания детских радио- и телепередач. |
In Brussels, Buenos Aires, Cairo, Islamabad, Lima, London, Mexico City, New Delhi and Pretoria, press conferences, radio, television and newspaper interviews and other meetings were organized for the High Commissioner. |
В Брюсселе, Буэнос-Айресе, Исламабаде, Каире, Лиме, Лондоне, Мехико, Нью-Дели и Претории для Верховного комиссара были организованы пресс-конференции, радио-, теле- и газетные интервью и другие встречи. |
Participation in radio, television, film, and photographic recordings and in cultural events, especially sporting events and theater, circus, and music performances does not require approval, if the work is not done on a professional basis. |
Участие в радио- и телевизионных передачах, в съемках фильмов и фотографических сессиях, а также в культурных мероприятиях, особенно в спортивных соревнованиях и театральны, цирковых и музыкальных представлениях не требует разрешения, если эта работа не выполняется на профессиональной основе. |
The Secretary-General's report contains extensive provisions on UNMEE's public information component, and we are gratified to read that both the Ethiopian and Eritrean authorities have expressed their willingness to provide UNMEE with air time on their national radio and television stations. |
В докладе Генерального секретаря подробно описывается компонент общественной информации МООНЭЭ, и мы с удовлетворением прочли в нем о том, что и эфиопские, и эритрейские власти выразили готовность выделить МООНЭЭ время в эфире на своих национальных радио- и телестанциях. |
Mass media, internet (radio and television programmes, publications, G-GET web pages etc.); |
средств массовой информации и Интернета (радио- и телевизионные программы, публикации, специальные веб-страницы ГГЕТ и т.д.); |
Founded in 1951 the Association is a network of women engaged in the field of radio and television broadcasting and in fields closely allied to the broadcasting industry. |
Ассоциация была основана в 1951 году и является организацией, объединяющей женщин, занятых в области радио- и телевещания и в областях, непосредственно связанных с радио- и телевещательной индустрией. |
According to Law No. 2644/1998, article 9, paragraph 10, the holders of licence to provide subscription radio and television services also participate in the programme with respective contributions; |
В соответствии с пунктом 9 статьи 10 Закона 2644/1998 владельцы лицензий на трансляцию платных радио- и телепрограмм также делают отчисления на эту программу; |
The web site () contains relevant and current information, United Nations updates, a database, current and past issues of the IAWRT Newsletter and a variety of radio and television clips from worldwide news sources. |
Этот веб-сайт () содержит соответствующую и текущую информацию, обновленную информацию ООН, базу данных, обсуждаемые и обсуждавшиеся вопросы в бюллетене МАЖРТ и различные радио- и телевизионные клипы мировых информационных агентств. |
Rural areas, especially rural areas where there was little or no access to telephone connections or even to radio or television signals, had to be covered by such efforts. |
Такие усилия должны охватывать сельские районы, в особенности районы, в ограниченной степени охваченные телефонной связью, радио- и телевизионным вещанием или даже вообще лишенные доступа к этим видам связи. |
Their rights are regulated in the framework of related rights, as are the rights of producers of audio recordings and radio and television programmes. |
Их права осуществляются в рамках гарантии связанных с авторством прав, в частности прав продюсеров аудиозаписей и радио- и телепрограмм. |
The Government was cooperating closely with the media to that end, inter alia, in cooperation with the Finnish Broadcasting Corporation, in a special project concerning gender-sensitive news broadcasting on radio and television. |
Правительство с этой целью тесно сотрудничает со средствами массовой информации, в частности участвует, совместно с Финской радиовещательной корпорацией, в реализации специального проекта информационного радио- и телевещания с отражением гендерной проблематики. |
This is in addition to routine mission public information functions that include regular press briefings, the issuance of press releases and responses to media queries, as well as radio and television programmes produced in English for broadcast to an international audience. |
Все это делается в дополнение к обычным для миссий функциям в области общественной информации, включающим регулярное проведение брифингов для печати, выпуск пресс-релизов и направление ответов на запросы средств массовой информации, а также подготовку радио- и телепрограмм на английском языке, предназначенных для международной аудитории. |
Women journalists have been able to return to their jobs as radio and television broadcasters and hundreds of women are working as civil servants and professionals in hospitals, courts, other government and non-governmental organizations, the United Nations and the private sector. |
Женщины-журналисты смогли возобновить свою работу в качестве ведущих радио- и телевизионных передач, и сотни женщин работают в качестве гражданских служащих и специалистов в больницах, судах, других правительственных и неправительственных организациях, Организации Объединенных Наций и в частном секторе. |
As compared with the previous decade, there are, for example, more locally produced radio and television hours, however, with the proliferation of channels in both media, the total number of broadcast hours has also increased. |
По сравнению с предыдущим десятилетием, например, больше времени выделяется программам местных радио и телевизионных станций, хотя, с увеличением количества радио- и телеканалов общее эфирное время также увеличилось. |