Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Provision - Создание"

Примеры: Provision - Создание
(a) Standards of construction and provision of infrastructure а) Нормы в области строительства и создание инфраструктуры
Water and sanitation activities included maintenance of the 540 hand-pumps previously installed with UNICEF support and provision of water storage and transportation facilities. Деятельность в области водоснабжения и санитарии включала мероприятия по обслуживанию 540 ручных насосов, установленных до этого при поддержке ЮНИСЕФ, и создание сооружений для хранения воды и транспортных объектов.
It is of the utmost importance that provision be made for the structures of a viable legal and judicial order and the protection of human rights. Крайне важно обеспечить создание структур для поддержания жизнеспособного правопорядка, законности и защиты прав человека.
Another major instrument of social change is the provision of a supportive and enabling environment within which to conduct HIV-related prevention, care and support activities. Другим важным инструментом социальных перемен является создание благоприятной и стимулирующей среды, позволяющей осуществлять профилактические, лечебные и вспомогательные мероприятия в области ВИЧ.
Such activities include the coordination and provision of facilities for meetings at the Ledra Palace Hotel, organization of cultural events, fairs and concerts. Такие мероприятия включают координацию и создание условий для проведения встреч в гостинице «Ледра-Палас», культурные мероприятия, ярмарки и концерты.
These cover the provision of adequate urban services; the maintenance of existing transport, water-supply and sewerage systems; and arrangements to facilitate a steady inflow of capital for technical infrastructures. Это включает создание надлежащих городских служб; обслуживание существующих систем транспорта, водоснабжения и канализации; и внедрение механизмов, содействующих постоянному притоку капитала для целей совершенствования технической инфраструктуры.
The provision of modern telecommunications infrastructure will be a prerequisite for realising LDCs' comparative advantage in the services sector and improving competitiveness in the goods sector. Создание современной телекоммуникационной инфраструктуры выступает одним из условий для реализации сравнительных преимуществ НРС в секторе услуг и повышения их конкурентоспособности в товарных секторах.
This should include appropriate delegation of authority, enhancement of the capacity of the staff through training and the provision of a stable resource base to ensure the continuous presence of an institutional critical mass. Это должно включать делегирование соответствующих полномочий, повышение уровня квалификации персонала посредством профессиональной подготовки и создание устойчивой базы ресурсов в целях обеспечения постоянного наличия необходимого организационного потенциала.
He strongly recommended the inclusion of a specific provision setting up a judicial mechanism for enforcement of those rights in clear and explicit terms. Он настоятельно рекомендует включить специальное, ясно и четко сформулированное положение, предусматривающее создание судебного механизма для осуществления этих прав.
(a) Creation of a secure environment for the delivery and provision of humanitarian assistance; 22 а) создание безопасных условий для доставки и предоставления гуманитарной помощи 22/;
Paragraph 2 of resolution 47/227 had already made provision for the post of a liaison officer in New York. В самом деле, в пункте 2 резолюции 47/227 уже было предусмотрено создание должности сотрудника по вопросам связи в Нью-Йорке.
The thrust of the effort is towards creating an enabling capacity within these organizations in developing countries, principally through provision of grants, fellowships and training activities. Эта деятельность направлена главным образом на создание и расширение возможностей в рамках этих организаций в развивающихся странах в основном путем предоставления субсидий, стипендий и обеспечения профессиональной подготовки.
Requirements under this heading included provision for the establishment of the Somali Police Force and for minimal support to meet the cost of restoring police stations and training facilities. Потребности по этому разделу включали ассигнования на создание сомалийской полиции и оказание минимальной поддержки с целью покрытия расходов на восстановление полицейских участков и помещений для обучения.
Support local community initiatives to combat desertification through provision of micro-credit grants and establish a UNFCD; поддержка инициатив местных общин по борьбе с опустыниванием за счет предоставления микрокредитов и грантов, и создание НФБОУ;
Support services: The Special Rapporteur welcomes the introduction of a new provision in the law that permits the establishment and operation of a shelter for victims of violence. Услуги по оказанию поддержки: Специальный докладчик приветствует включение в законодательство нового положения, предусматривающего создание и функционирование убежищ для жертв насилия.
Where the provisioning approach is used, the estimated amount of the full provision needed to cover the long-term decommissioning costs should also be disclosed. В случае использования подхода, предусматривающего создание резерва, должна также указываться оцениваемая сумма общего объема резерва, необходимого для покрытия долгосрочных расходов по выводу объекта из эксплуатации.
It was agreed that for many developing countries creating a favourable macroeconomic environment, including the provision of basic infrastructure, remains the best and primary intervention. Участники согласились с тем, что для многих развивающихся стран наиболее оптимальной и главной формой вмешательства государства остается создание благоприятных макроэкономических условий, включая обеспечение базовой инфраструктуры.
Capacity-building, the provision of information, support to access technology and innovation, infrastructure, testing and certification, etc. are of key importance. Ключевое значение здесь имеют создание потенциала, предоставление информации, содействие в получении доступа к технологиям и нововведениям, инфраструктура, организация тестирования и сертификации и т.д.
With reference to paragraph 9 of the report, provision had been made in the 1998 budget for the establishment of a group hostel. Что касается пункта 9 доклада, то в бюджете на 1998 год предусмотрены расходы на создание пансионатов.
(b) A new organizational structure with the provision of three directories and three independent departments; Ь) создание новой организационной структуры, включающей три директората и три самостоятельных департамента;
Thus, efforts to maintain a balanced geographical distribution of the planning staff would entail the provision of additional posts. English Page В этой связи усилия по сохранению сбалансированного географического распределения сотрудников по планированию повлекут за собой создание дополнительных должностей.
Unfortunately, earlier momentum towards the definition of a comprehensive anti-narcotics strategy, including the provision of alternative livelihoods to poppy cultivation, has faltered. К сожалению, сформировавшаяся ранее тенденция к установлению всеобъемлющей стратегии борьбы с наркотиками, включая создание возможностей для видов извлечения дохода, альтернативных выращиванию мака, не получила дальнейшего развития.
It has two main activity areas: upgrading knowledge and skills, and the provision of new competencies needed in different professions. Оно включает два основных компонента деятельности: обновление имеющихся знаний и навыков и создание новых знаний, необходимых в различных сферах профессиональной деятельности.
To ensure in the meantime that basic needs are met, including the provision of essential infrastructure; обеспечение на данном этапе удовлетворения основных нужд, включая создание основной инфраструктуры;
In the context of the Habitat Agenda, the provision of infrastructure such as housing and social facilities will promote social well-being for all and ensure equitable and sustainable urban development. В контексте Повестки дня Хабитат создание такой инфраструктуры, как жилье и социальные объекты, будет содействовать социальному благополучию всех и обеспечивать справедливое и устойчивое развитие городов.