(a) Standards of construction and provision of infrastructure |
а) Нормы в области строительства и создание инфраструктуры |
Water and sanitation activities included maintenance of the 540 hand-pumps previously installed with UNICEF support and provision of water storage and transportation facilities. |
Деятельность в области водоснабжения и санитарии включала мероприятия по обслуживанию 540 ручных насосов, установленных до этого при поддержке ЮНИСЕФ, и создание сооружений для хранения воды и транспортных объектов. |
It is of the utmost importance that provision be made for the structures of a viable legal and judicial order and the protection of human rights. |
Крайне важно обеспечить создание структур для поддержания жизнеспособного правопорядка, законности и защиты прав человека. |
Another major instrument of social change is the provision of a supportive and enabling environment within which to conduct HIV-related prevention, care and support activities. |
Другим важным инструментом социальных перемен является создание благоприятной и стимулирующей среды, позволяющей осуществлять профилактические, лечебные и вспомогательные мероприятия в области ВИЧ. |
Such activities include the coordination and provision of facilities for meetings at the Ledra Palace Hotel, organization of cultural events, fairs and concerts. |
Такие мероприятия включают координацию и создание условий для проведения встреч в гостинице «Ледра-Палас», культурные мероприятия, ярмарки и концерты. |
These cover the provision of adequate urban services; the maintenance of existing transport, water-supply and sewerage systems; and arrangements to facilitate a steady inflow of capital for technical infrastructures. |
Это включает создание надлежащих городских служб; обслуживание существующих систем транспорта, водоснабжения и канализации; и внедрение механизмов, содействующих постоянному притоку капитала для целей совершенствования технической инфраструктуры. |
The provision of modern telecommunications infrastructure will be a prerequisite for realising LDCs' comparative advantage in the services sector and improving competitiveness in the goods sector. |
Создание современной телекоммуникационной инфраструктуры выступает одним из условий для реализации сравнительных преимуществ НРС в секторе услуг и повышения их конкурентоспособности в товарных секторах. |
This should include appropriate delegation of authority, enhancement of the capacity of the staff through training and the provision of a stable resource base to ensure the continuous presence of an institutional critical mass. |
Это должно включать делегирование соответствующих полномочий, повышение уровня квалификации персонала посредством профессиональной подготовки и создание устойчивой базы ресурсов в целях обеспечения постоянного наличия необходимого организационного потенциала. |
He strongly recommended the inclusion of a specific provision setting up a judicial mechanism for enforcement of those rights in clear and explicit terms. |
Он настоятельно рекомендует включить специальное, ясно и четко сформулированное положение, предусматривающее создание судебного механизма для осуществления этих прав. |
(a) Creation of a secure environment for the delivery and provision of humanitarian assistance; 22 |
а) создание безопасных условий для доставки и предоставления гуманитарной помощи 22/; |
Paragraph 2 of resolution 47/227 had already made provision for the post of a liaison officer in New York. |
В самом деле, в пункте 2 резолюции 47/227 уже было предусмотрено создание должности сотрудника по вопросам связи в Нью-Йорке. |
The thrust of the effort is towards creating an enabling capacity within these organizations in developing countries, principally through provision of grants, fellowships and training activities. |
Эта деятельность направлена главным образом на создание и расширение возможностей в рамках этих организаций в развивающихся странах в основном путем предоставления субсидий, стипендий и обеспечения профессиональной подготовки. |
Requirements under this heading included provision for the establishment of the Somali Police Force and for minimal support to meet the cost of restoring police stations and training facilities. |
Потребности по этому разделу включали ассигнования на создание сомалийской полиции и оказание минимальной поддержки с целью покрытия расходов на восстановление полицейских участков и помещений для обучения. |
Support local community initiatives to combat desertification through provision of micro-credit grants and establish a UNFCD; |
поддержка инициатив местных общин по борьбе с опустыниванием за счет предоставления микрокредитов и грантов, и создание НФБОУ; |
Support services: The Special Rapporteur welcomes the introduction of a new provision in the law that permits the establishment and operation of a shelter for victims of violence. |
Услуги по оказанию поддержки: Специальный докладчик приветствует включение в законодательство нового положения, предусматривающего создание и функционирование убежищ для жертв насилия. |
Where the provisioning approach is used, the estimated amount of the full provision needed to cover the long-term decommissioning costs should also be disclosed. |
В случае использования подхода, предусматривающего создание резерва, должна также указываться оцениваемая сумма общего объема резерва, необходимого для покрытия долгосрочных расходов по выводу объекта из эксплуатации. |
It was agreed that for many developing countries creating a favourable macroeconomic environment, including the provision of basic infrastructure, remains the best and primary intervention. |
Участники согласились с тем, что для многих развивающихся стран наиболее оптимальной и главной формой вмешательства государства остается создание благоприятных макроэкономических условий, включая обеспечение базовой инфраструктуры. |
Capacity-building, the provision of information, support to access technology and innovation, infrastructure, testing and certification, etc. are of key importance. |
Ключевое значение здесь имеют создание потенциала, предоставление информации, содействие в получении доступа к технологиям и нововведениям, инфраструктура, организация тестирования и сертификации и т.д. |
With reference to paragraph 9 of the report, provision had been made in the 1998 budget for the establishment of a group hostel. |
Что касается пункта 9 доклада, то в бюджете на 1998 год предусмотрены расходы на создание пансионатов. |
(b) A new organizational structure with the provision of three directories and three independent departments; |
Ь) создание новой организационной структуры, включающей три директората и три самостоятельных департамента; |
Thus, efforts to maintain a balanced geographical distribution of the planning staff would entail the provision of additional posts. English Page |
В этой связи усилия по сохранению сбалансированного географического распределения сотрудников по планированию повлекут за собой создание дополнительных должностей. |
Unfortunately, earlier momentum towards the definition of a comprehensive anti-narcotics strategy, including the provision of alternative livelihoods to poppy cultivation, has faltered. |
К сожалению, сформировавшаяся ранее тенденция к установлению всеобъемлющей стратегии борьбы с наркотиками, включая создание возможностей для видов извлечения дохода, альтернативных выращиванию мака, не получила дальнейшего развития. |
It has two main activity areas: upgrading knowledge and skills, and the provision of new competencies needed in different professions. |
Оно включает два основных компонента деятельности: обновление имеющихся знаний и навыков и создание новых знаний, необходимых в различных сферах профессиональной деятельности. |
To ensure in the meantime that basic needs are met, including the provision of essential infrastructure; |
обеспечение на данном этапе удовлетворения основных нужд, включая создание основной инфраструктуры; |
In the context of the Habitat Agenda, the provision of infrastructure such as housing and social facilities will promote social well-being for all and ensure equitable and sustainable urban development. |
В контексте Повестки дня Хабитат создание такой инфраструктуры, как жилье и социальные объекты, будет содействовать социальному благополучию всех и обеспечивать справедливое и устойчивое развитие городов. |