The EMPRETEC programme focuses on the selection of promising entrepreneurs, entrepreneurship training workshops, assistance in enterprise creation, provision of business support, and the establishment of an entrepreneurs' network. |
Основными направлениями деятельности в рамках программы ЭМПРЕТЕК является отбор перспективных предпринимателей, проведение учебных практикумов по вопросам предпринимательской деятельности, оказание помощи в создании предприятий, обеспечение поддержки при осуществлении деловых операций и создание сети предпринимателей. |
Other interventions have included the provision of essential drugs and medical supplies, covering some 7 million people, the development of mental health services and the rebuilding of infrastructure for reproductive health and maternal and child health care. |
Другие мероприятия включали в себя распространение основных медикаментов и медицинских принадлежностей среди порядка 7 миллионов человек, создание служб охраны психического здоровья и восстановление инфраструктуры системы охраны репродуктивного здоровья и охраны здоровья матери и ребенка. |
The Ministry of Health has at its disposal a Rehabilitation Space, which was set up to establish a basis for the provision of that service to persons applying for it in the different public services throughout the country; |
При министерстве здравоохранения функционирует Центр реабилитации, в задачи которого входит создание в различных государственных службах страны отделений для предоставления таких услуг обращающимся к ним лицам; |
Within the programme designed for all users of the public health-care system, the Ministry of Health has a Rehabilitation Space, established to create a basis for the provision of rehabilitation services to all disabled persons using the different services for the public existing in the country. |
При министерстве здравоохранения функционирует центр реабилитации, в задачи которого входит создание отделений на территории страны для обслуживания инвалидов, обращающихся в различные государственные службы, что, в частности, предусмотрено программой действий в интересах всех лиц, пользующихся услугами государственной системы здравоохранения. |
The programme of measures adopted by the Ukrainian Cabinet of Ministers, entitled "Meeting people half-way", ratified by Cabinet decision 115 of 4 February 2005, makes provision for the establishment of a professional army in Ukraine from 2010. |
Программой деятельности Кабинета Министров Украины "Навстречу людям", утвержденной постановлением Кабинета Министров Украины от 4 февраля 2005 года Nº 115, предусмотрено создание профессиональной армии в Украине с 2010 года. |
At the national level, development policies and programmes aimed at the poor should include enhanced provision of public services and infrastructure, capacity-building and greater participation by the poor in decision-making on development. |
Что касается национального уровня, то стратегии и программы развития, ориентированные на неимущих, должны предусматривать более широкое предоставление коммунальных услуг, создание инфраструктуры, укрепление потенциала и более широкое привлечение неимущих к принятию решений, касающихся развития. |
Article 11 of the Labour Act made provision for the establishment, within the Labour Department, of one or more employment offices to help unemployed persons to find work and to help employed persons to find better jobs. |
Статья 11 Закона о труде предусматривает создание в департаменте труда одного или нескольких бюро по вопросам трудоустройства для оказания помощи безработным в поисках работы, а лицам, имеющим работу, - в поисках более привлекательного места работы. |
(a) First, land-use planning and management systems should be developed to promote the use of land for the most productive sustainable use, including provision of environmental services, such as buffer spaces, run-off management and erosion control; |
а) во-первых, необходимо разработать системы планирования и организации землепользования для содействия наиболее продуктивному и устойчивому использованию земель, включая проведение природоохранных мероприятий, например создание буферных зон, регулирование поверхностного стока и борьбу с эрозией; |
The WHO Global Malaria Programme has decided to put a renewed focus on malaria elimination, including the development of guidelines for national malaria elimination programmes, the provision of technical and operational support to countries in the near-elimination phase, and the setting up mechanisms for official certification. |
Глобальная программа ВОЗ по борьбе с малярией постановила уделять повышенное внимание искоренению малярии, включая разработку руководящих принципов для национальных программ по искоренению малярии, оказание технической и оперативной поддержки странам, находящимся на пути к полному искоренению, а также создание механизмов для официального сертифицирования. |
To that effect, provision could be made for creating a United Nations training assistance team, composed of 35 military personnel in addition to the existing 25 United Nations civilian police advisers. |
С этой целью можно было бы предусмотреть создание группы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в подготовке кадров в составе 35 военнослужащих в дополнение к имеющимся 25 советникам Организации Объединенных Наций по вопросам гражданской полиции. |
The issue of proactive home country measures such as increased transparency, capacity-building, provision of investment insurance, encouragement of transfer of technology, easing of informal investment obstacles and the setting up of an institutional mechanism to coordinate investment promotion activities was explored. |
Был изучен вопрос об использовании принимающими странами активных мер в таких областях, как повышение транспарентности, укрепление потенциала, создание механизмов страхования инвестиций, поощрение передачи технологии, снижение препятствий для неформальных инвестиций и создание институционального механизма для координации деятельности по поощрению инвестиций. |
Making determined efforts to increase ODA in support of LDCs' efforts towards provision of social infrastructure and social services, in order to reach the UN social targets in this Programme of Action; |
а) Принятие решительных мер для увеличения ОПР в поддержку усилий НРС, направленных на создание социальной инфраструктуры и обеспечение социальных услуг, с тем чтобы реализовать социальные задачи, поставленные ООН в настоящей Программе действий; |
The greatly increased judicial workload (one trial in 1996, two trials in 1997, at least six in 1998 and nine projected for 1999) warrants this increase, as does the provision of the third Trial Chamber for the Tribunal. |
Существенное увеличение объема судебной работы (одно разбирательство в 1996 году, два - в 1997 году, по крайней мере шесть - в 1998 году и девять (прогноз) - в 1999 году) оправдывает как увеличение числа сотрудников, так и создание третьей Судебной камеры Трибунала. |
Recognizing with appreciation the commitment of the Government of Poland and its officers to the establishment, provision and development of the database on environmental impact assessment over the past seven years, |
с признательностью отмечая вклад, внесенный правительством Польши и его должностными лицами в разработку, создание и развитие базы данных об оценке воздействия на окружающую среду в течение последних семи лет, |
(e) In order to support sustainable patterns of consumption and production, formal networks of local governments to purchase goods and services (such as public transport, provision of shelter, or delivery of water and sanitation) that meet sustainability criteria should be encouraged. |
ё) в целях содействия реализации устойчивых моделей потребления и производства следует поощрять создание отвечающих критериям устойчивости формальных объединений местных органов управления по закупке товаров и услуг (в таких областях, как общественный транспорт, жилищное строительство, обеспечение водоснабжения и санитарного обслуживания). |
In discussing issues related to sustainable urban development, the Commission noted the efforts of some countries to promote sustainable urban development, including through improvements in public transport, the provision of water and wastewater infrastructure, slum improvement and solid waste management. |
В ходе обсуждения вопросов, касающихся устойчивого развития городов, Комиссия отметила усилия ряда стран по поощрению устойчивого развития городов, в том числе через улучшение систем общественного транспорта, создание объектов водоснабжения и обработки сточных вод, улучшение состояния трущоб и систем удаления твердых отходов. |
The creation of the necessary security conditions for the return of refugees and internally displaced persons, together with the provision of a proper security environment for the work of UNOMIG and other agencies and organizations, remain primarily the responsibility of the two sides. |
Создание необходимых условий безопасности для возвращения беженцев и вынужденных переселенцев, а также обеспечение надлежащей обстановки безопасности для работы МООННГ и других учреждений и организаций по-прежнему зависит главным образом от двух сторон. |
If there were general agreement to do so, this provision could be extended to make reference to the creation, maintenance and strengthening of anti-corruption institutions or ombudsmen.] |
Если будет выражено общее согласие с этим, то данное положение можно было бы расширить путем включения ссылки на создание, обеспечение функционирования и укрепление антикоррупционных учреждений или института омбудсменов.] |
Among the most urgent needs are an inclusive structure for coordination, immediate rehabilitation of health posts and hospitals, provision of drugs and other essential items, training and support for staff and efforts to improve access, in particular in the area of maternal and child health. |
К числу наиболее срочных потребностей относятся создание всеохватывающей координационной структуры, незамедлительное восстановление медико-санитарных пунктов и больниц, снабжение лекарствами и другими основными медицинскими принадлежностями, подготовка и поддержка персонала и принятие мер по расширению доступа к услугам, в частности услугам по охране здоровья матери и ребенка. |
The Comprehensive Peace Agreement concluded between the Government of Nepal and the Communist Party of Nepal on 21 November 2006 has a provision for the setting up of the National Peace and Rehabilitation Commission, and the Truth and Reconciliation Commission. |
Всеобъемлющее мирное соглашение, заключенное 21 ноября 2006 года между правительством Непала и Коммунистической партией Непала, включает в себя положение, предусматривающее создание Национальной комиссии по вопросам мира и реабилитации и Комиссии по установлению истины и примирению. |
By broadening the criteria for recognition to include achievements on behalf of children, the provision of resources to further those achievements and the creation of examples lending themselves to emulation, the Executive Board can use the Award to encourage significant efforts on behalf of children. |
Благодаря введению дополнительных критериев признания заслуг, включающих достижения в деятельности в интересах детей, предоставление ресурсов для закрепления таких достижений и создание примеров для подражания, Исполнительный совет получает возможность использовать премию для поощрения крупных инициатив в интересах детей. |
Activities undertaken by UNEP include technical cooperation activities such as the provision of assistance for the convening of technical meetings, assistance with drafting legislation, the preparation of specific publications, the establishment of two cleaner production centres and training on specific aspects of the environmental agenda. |
Проводимая ЮНЕП деятельность включает в себя мероприятия в области технического сотрудничества, как-то оказание помощи в связи с проведением технических совещаний, содействие в разработке законов, подготовка специальных публикаций, создание двух центров чистого производства и подготовка кадров по отдельным аспектам программы действий в области охраны окружающей среды. |
(b) Ensure that health and rehabilitation services include the provision of safe respite places to use on a voluntary basis, counselling, and support groups including peer support; |
Ь) обеспечивают, чтобы услуги в области здравоохранения и реабилитации включали обеспечение безопасных мест отдыха для использования на добровольной основе, создание консультационных групп и групп поддержки, в том числе поддержки равных возможностей; |
These included the establishment of the General Organization for Vocational Training in accordance with Council of Ministers Decision No. , the strategies, objectives, policies and programmes of which focus on the provision of vocational guidance and training programmes. |
Они включали в себя создание в соответствии с решением Nº совета министров Всеобщей организации профессиональной подготовки, разработку стратегии, целей, политики и проектов, которые направлены на осуществление программ профессиональной ориентации и подготовки кадров. |
Investment in capacity-building in information infrastructure in developing countries, including strengthening the provision of sector-based information and training that would provide guidance on the gathering, analysis and dissemination of high-quality information. |
необходимо осуществлять инвестиции в создание потенциала информационной инфраструктуры в развивающихся странах, включая более широкое предоставление секторальной информации и профессиональную подготовку, что будет способствовать организации сбора, анализа и распространения высококачественной информации. |