Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Provision - Создание"

Примеры: Provision - Создание
Somalia commended Kuwait for the establishment of various institutions, as well as measures to promote the right to free education and the provision of welfare to the elderly and persons with disabilities. Сомали поблагодарила Кувейт за создание различных учреждений, а также принятие мер по поощрению права на бесплатное образование и предоставление социальной помощи пожилым людям и инвалидам.
These include using innovative financing and investments in order to support the provision of global public goods, dedicating resources to the promotion of peace and security, and mobilizing to meet humanitarian and human rights needs around the world. В число таких мер входят создание новаторских механизмов финансирования и инвестирования, которые необходимы для обеспечения общемировых общественных благ, выделение ресурсов на упрочение мира и безопасности и концентрация усилий в целях удовлетворения гуманитарных потребностей и соблюдения прав человека во всем мире.
Eliminating hunger and poverty, improving the provision of public services such as health care and education, reducing child mortality, respecting the environment, building adequate infrastructure, eliminating social exclusion in all its forms and achieving gender equality are ambitious but attainable goals. Ликвидация голода и нищеты, повышение качества предоставляемых государственных услуг в области здравоохранения и образования, сокращение детской смертности, охрана окружающей среды, создание адекватной инфраструктуры, ликвидация социального неравенства во всех его формах и достижение гендерного равенства являются смелыми, но достижимыми целями.
That has been done through our district services improvement programme, which includes district markets, rural water supplies, agriculture, rural telecommunications and the provision of energy, including renewable energy. Это делается в рамках нашей программы по улучшению обслуживания на районном уровне, которая включает в себя создание районных рынков, водоснабжение сельских районов, развитие сельского хозяйства, обеспечение сельских районов средствами связи и их электроснабжение, в том числе за сет возобновляемых источников энергии.
Information-gathering, analysis and exchange of intelligence, training, joint operations, the placement of liaison officers, capacity-building, provision of equipment, and technical and mutual support were all areas requiring attention. Нельзя оставлять без внимания такие направления деятельности, как сбор информации, анализ и обмен разведывательными данными, подготовка кадров, проведение совместных операций, назначение сотрудников по связи, создание потенциала, предоставление оборудования и технической и взаимной помощи.
Building on existing mechanisms and the updated GCOS requirements for essential climate variables, the architecture called for an end-to-end system involving mission contingency planning, data provision and access, product generation, data stewardship and related training. Эта архитектура опирается на существующие механизмы и обновленные требования ГСНК к учету основных климатических переменных и предусматривает создание законченной системы, включающей планирование на случай чрезвычайных обстоятельств, предоставление данных и обеспечение доступа к ним, подготовку информационных продуктов, распоряжение данными и организацию соответствующего обучения.
Peru expressed its confidence that the creation of these institutions would result in the provision of more efficient and inclusive services and contribute to a more just and coherent society. Делегация Перу выразила уверенность в том, что создание этих институтов приведет к оказанию более эффективных и всеобъемлющих услуг и будет способствовать формированию более справедливого и сплоченного общества.
Sure Start provision formed an important cornerstone of the Gender Equality Public Service Agreement, (discussed in the main body of this report), and exceeded all of the targets set within it, ahead of schedule. Создание центров "Уверенный старт" стало важной основой Соглашения об обеспечении гендерного равенства на государственной службе (которое рассматривается в основной части данного доклада) и позволило достичь всех намеченных в нем целевых показателей раньше установленного срока.
Yemen expressed appreciation for the establishment of a network of Government-financed centres for the provision of free legal advice, and asked for further information about their impact on the protection of human rights. Йемен выразил признательность за создание сети финансируемых государством центров бесплатных юридических консультаций и просил представить дополнительную информацию об их воздействии на защиту прав человека.
Lastly, he noted that the extraordinary measures agreed by the General Assembly in its resolution 65/289, including the provision of a one-time supplemental payment to troop-contributing countries and the establishment of a Senior Advisory Group, had been implemented. Наконец, он отмечает принятие экстраординарных мер, предусмотренных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 65/289, включая одноразовую дополнительную выплату странам, предоставляющим войска, и создание Консультативной группы высокого уровня.
However, the provision of social and economic infrastructure - including transport, telecommunication, schools, health services and electricity - particularly to rural areas, requires the support of their development partners. Однако создание социальной и экономической инфраструктуры, включая транспорт, телекоммуникации, школы, здравоохранение и энергоснабжение, особенно в сельских районах, требует поддержки их партнеров по развитию.
That will be part of a comprehensive programme that will include the provision of safety nets for those in need of such provisioning, but has as its goal the ultimate empowerment of individuals and communities alike. Это будет частью всеобъемлющей программы, направленной на создание сетей безопасности для тех, кто в них нуждается, но в качестве конечной цели, призванной обеспечить расширение прав и возможностей как индивидуумов, так и общин.
(p) The provision and maintenance of public parks and open spaces and cemeteries; р) создание и обслуживание общественных парков и открытых мест отдыха, а также кладбищ;
The project entailed the provision of a day care facility adjacent to the school where teen mothers could continue with studies while their babies were being taken care of. Проект предусматривает создание центров по уходу за детьми рядом со школой, где юные матери смогут продолжать учиться, в то время как их дети будут находиться под присмотром.
Although a number of representatives voiced sympathy for the proposal, the Committee agreed that it would be inappropriate to include a provision that created a mandate for other bodies, particularly since establishing a new body would have budgetary implications. Хотя ряд представителей и поддержали это предложение, Комитет решил, что было бы нецелесообразно включать положение, предусматривающее мандат для других органов, в особенности поскольку создание нового органа повлечет за собой бюджетные последствия.
How should the provision of such elements be extended, and by whom? Кто и как должен обеспечивать создание таких элементов?
Water Service Boards (WSB) to be responsible for water and sanitation services provision and asset development; Создание Советов по вопросам водоснабжения (СВ), которые должны заниматься водоснабжением и оказанием санитарных услуг, а также развитием активов;
The Special Committee reaffirms that, in strengthening African peacekeeping capabilities, the provision of logistical and financial reserves to facilitate the African Union's rapid deployment capabilities is of primary importance. Специальный комитет вновь подтверждает, что в контексте укрепления африканского миротворческого потенциала первостепенное значение имеет создание резервов материально-технических ресурсов и финансовых средств в целях содействия созданию потенциала быстрого развертывания Африканского союза.
Decides to recommend that the General Assembly ensure the establishment of an Office of the President of the Human Rights Council, with adequate staffing resources, including the provision of necessary equipment; постановляет рекомендовать Генеральной Ассамблее обеспечить создание Управления Председателя Совета по правам человека с надлежащим кадровым обеспечением, включая предоставление необходимого оборудования;
In collaboration with UNIFEM and UNDP, establishment of a resource centre for the women's parliamentary caucus through the provision of books, publications and advice В сотрудничестве с ЮНИФЕМ и ПРООН создание информационного центра для парламентского совета женщин на основе распространения книг, публикаций и оказания консультативной помощи
Responses have included leave provisions, cash benefits, and different forms of provision of care services and facilities, as well as improvement in access to infrastructure and basic services, particularly in developing countries. Ответные меры включают предоставление отпусков, денежные льготы и различные виды услуг по уходу и создание соответствующих учреждений, а также улучшение доступа к инфраструктуре и основным услугам, особенно в развивающихся странах.
The establishment of mobile support teams would make possible the provision of the full scope of support functions and result in efficiency gains arising from a decrease in within-mission travel costs. Создание мобильных групп поддержки делает возможным выполнение полного набора вспомогательных функций и приведет к повышению эффективности за счет сокращения расходов на поездки в пределах района миссии.
Within these adjustments, provision is made for the establishment of eight new regular budget posts to provide conference services in Nairobi that otherwise would have to be funded from extrabudgetary resources of UNEP and UN-Habitat. В пределах этих корректировок предусматриваются ассигнования на создание восьми новых должностей для обеспечения конференционного обслуживания, подлежащих финансированию из регулярного бюджета, которые в противном случае должны были бы финансироваться за счет внебюджетных ресурсов ЮНЕП и ООН-Хабитат.
Many Parties reported that such exchange of information and networking could still be improved with the provision of appropriate human and financial resources, and of additional data and information. Многие Стороны сообщили о том, что такой обмен опытом и создание сетей могут быть еще более усовершенствованы при условии предоставления надлежащих людских и финансовых ресурсов, а также дополнительных данных и информации.
Policy changes to remove biases against small enterprises, to provide incentives for subcontracting from small firms and to increase the provision of information and marketing assistance to small firms can be highly beneficial. Изменения в политике, направленные на устранение предвзятого отношения к малым предприятиям, создание стимулов для использования малых фирм в качестве субподрядчиков и на оказание более широкой информационной поддержки и помощи в сфере сбыта малым фирмам, могут оказаться весьма благотворными.