Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Provision - Создание"

Примеры: Provision - Создание
Focus on the improvement of operational activities for development should also take into account the means of implementation, including the provision of adequate financial resources, technology transfer and capacity-building in developing countries. Обращая внимание на совершенствование оперативной деятельности в целях развития, необходимо также учитывать средства, требующиеся для выполнения, включая обеспечение достаточных финансовых ресурсов, передачу технологии и создание потенциала в развивающихся странах.
Many coordinated responses to violence against women, such as the One-stop centres and Duluth model (see boxes 12 and 13), integrate various forms of service provision. Многие скоординированные усилия по ликвидации насилия в отношении женщин, такие как создание единых центров и модель Дулута (см. вставки 12 и 13, выше), объединяют различные формы предоставления услуг.
The establishment in September 2006 of the National Commission for Disarmament, Demobilization and Reintegration represents a positive development, and it will be important to ensure that adequate provision is made for children in this framework. Создание Национальной комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции в сентябре 2006 года было шагом в правильном направлении, и теперь важно обеспечить, чтобы Комиссия уделяла достаточное внимание защите детей.
As starting any enterprise involves risk, entrepreneurship programmes targeting youth should include the provision of adequate information and support to enable them to choose whether or not to engage in economic ventures. Поскольку создание любого предприятия сопряжено с риском, программы предпринимательства, ориентированные на молодежь, должны предусматривать распространение надлежащей информации и оказание поддержки, позволяющей им принимать решение о том, участвовать ли в экономической деятельности предприятий или нет.
Highlighting achievements since the previous session, she drew attention to the legal establishment of two regional centres and the progress with projects already approved for funding, thanks to the provision of voluntary contributions by many countries, industry and non-governmental organizations. Отметив те успехи, которых удалось добиться в работе после предыдущей сессии, она обратила внимание на создание двух региональных центров и прогресс в отношении тех проектов, финансирование которых уже было утверждено благодаря добровольным взносам целого ряда стран, промышленных предприятий и неправительственных организаций.
Government assistance for the purpose of this Guideline does not include benefits provided only indirectly through action affecting general trading conditions, such as the provision of infrastructure in development areas or the imposition of trading constraints on competitors. Для целей данного Руководящего принципа "государственная помощь" не включает льготы, предоставляемые только косвенным путем, - за счет мер, оказывающих воздействие на общие условия хозяйственной деятельности, таких, как создание инфраструктуры в развиваемых областях или установление ограничительных торговых мер в отношении конкурентов.
WOFEE aims, among other things to facilitate access to goods, marketing strategies, business training, infrastructural facilities, and provision of a supportive policy environment. Цели ФРЭПЖ, среди прочего, включают расширение доступа к товарам, маркетинговым стратегиям, обучению торгово-промышленной деятельности и доступа к объектам инфраструктуры, а также создание благоприятной политической обстановки.
The general comment recognizes this, but does not go to the extent of noting that it implies looking at the provision of food as a part of a country's overall development programme, bringing in fiscal, trade and monetary policies and the issues of macroeconomic balance. В вышеуказанном Замечании общего порядка указанный факт признается, но при этом не говорится о том, что это предполагает создание продовольственной базы в контексте общей программы развития страны, проведение фискальной, торговой и денежно-кредитной политики и учет вопросов макроэкономического равновесия.
Changes approved in the context of the first phase of the restructuring of the Secretariat also included provision for the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Public Affairs. Среди изменений, утвержденных в рамках первого этапа перестройки Секретариата, было также создание Управления специального представителя Генерального секретаря по делам общественности.
He concluded by calling for collective action to combat environmental degradation, which required joint efforts by developed and developing countries through true international cooperation, the provision of sufficient financial resources for capacity-building and the establishment of effective mechanisms for environment-friendly technology transfer. В заключение он призывает к коллективным действиям по борьбе с ухудшением состояния окружающей среды, которая требует совместных усилий развитых и развивающихся стран посредством подлинного международного сотрудничества, предоставления достаточных финансовых ресурсов на создание соответствующего потенциала в этой области и внедрения эффективных механизмов передачи экологически чистых технологий.
Article 4 of the Act contains a provision prohibiting the creation and operation of political parties whose aims or activities seek the violent overthrow of the constitutional system, the formation of armed groups, or the promotion of regionalism or ethnic, social or religious enmity. В статье 4 Закона закреплено положение, согласно которому запрещается создание и деятельность политических партий, цели или действия которых направлены на насильственное свержение конституционного строя и организацию вооруженных групп, пропаганду местничества, национальной, социальной и религиозной вражды.
Networking and acting in groups for information sharing and cooperation in design, production, marketing and provision of after-sales services can play a central role in overcoming problems of market access and entry. Центральную роль в преодолении проблем, связанных с обеспечением доступа и проникновением на рынки, может сыграть создание ассоциаций и групп для обмена информацией и сотрудничества в разработке проектов, производстве, маркетинге и обеспечении послепродажного обслуживания.
The present recommendation 1 below is intended to provide more dependable conditions for provision of resources for oversight coverage at funds and programmes and to reimburse OIOS fully for its services. Приводимая ниже рекомендация 1 направлена на создание в фондах и программах более надежных механизмов выделения ресурсов на цели осуществления деятельности по надзору и на обеспечение полного возмещения расходов УСВН, связанных с оказанием соответствующих услуг.
It seems essential that public financial resources be committed to making quality child-care services affordable to all, even as the role of the state in social service provision is being reduced. Представляется важным, чтобы несмотря на то, что роль государства в обеспечении социальных услуг сокращается, государственные финансовые средства направлялись на создание доступных для всех служб качественного ухода за детьми.
In respect of concerns raised about boarding and inspection, it was noted that provision is made in article 21, paragraph 15, of the Agreement, for alternative mechanisms in regional fisheries management organizations. Что касается озабоченности, прозвучавшей по поводу высадки на суда и их осмотра, то было отмечено, что в пункте 15 статьи 21 Соглашения предусматривается создание в региональных рыбохозяйственных организациях альтернативных механизмов.
The main principles included prevention of discrimination and abuse, provision of equal conditions, creation of a family-like environment, and activation of the role of the community in resolving children's issues, through cooperation and an integrated approach. Ее главными принципами являются предупреждение дискриминации и злоупотреблений, обеспечение равных условий, создание обстановки, близкой к семейной, и усиление роли общества в решении касающихся детей вопросов путем сотрудничества и комплексного подхода.
Some modest progress had been made since the World Summit, including establishment of the much-needed Ethics Office; strengthening of financial disclosure requirements for staff members; protection from retaliation for reporting misconduct; and provision of the resources needed for oversight. После проведения Всемирного саммита удалось добиться скромного прогресса, включая создание чрезвычайно необходимого Бюро по вопросам этики; укрепление требований в отношении предоставления финансовой информации сотрудниками; защиту от преследования за сообщение о случаях ненадлежащего поведения; и предоставление ресурсов, необходимых для надзора.
Special Education means the provision of extra assistance, adapted programmes or learning environments, specialised equipment or materials to support young children and school students with accessing the curriculum in a range of settings. Специальное образование подразумевает предоставление дополнительной помощи, создание адаптированных программ или учебной среды, обеспечение специальным оборудованием или пособиями в целях оказания содействия маленьким детям и школьникам, чтобы они могли заниматься по учебной программе, приспособленной к ряду специфических ситуаций.
Nonetheless, the law does not impose sanctions in case this provision is not fully implemented and does not establish an authority to monitor its implementation. Тем не менее Закон не предполагает применения каких-либо санкций в тех случаях, когда его положения не полностью выполняются, и в нем не предусмотрено создание какого-либо органа по контролю за его соблюдением.
Established Special Needs Certification Authority, which has processed over 400 claims to ensure equitable minority access to debt forgiveness in conjunction with electricity provision Создание Управления по проверке особых потребностей, которое рассмотрело более 400 заявлений для предоставления меньшинствам на справедливых условиях возможностей для списания задолженности по оплате электроэнергии
These include the strengthening of exchanges with the General Assembly so as to promote the formulation of long-term strategies; the establishment of a small arms advisory service; and the provision of adequate resources for disarmament, demobilization and reintegration programmes. Они включают в себя улучшение процесса взаимодействия с Генеральной Ассамблеей в целях содействия разработке долгосрочных стратегий; создание консультативной службы по стрелковому оружию; выделение необходимых ресурсов на реализацию программ разоружения, демобилизации и реинтеграции.
It is worth pointing out here that no provision is made for the Revolution Command Council in the new draft Constitution, which instead creates a consultative assembly in addition to the National Assembly. Здесь уместно отметить, что в проекте новой конституции не содержится положений в отношении Совета революционного командования, а предусматривается создание Консультативной ассамблеи в дополнение к Национальной ассамблее.
However, a provision had been made in article 206 of the Penal Code to punish persons who advocated the establishment of a legally proscribed grouping, organization or association (para. 34). Вместе с тем статья 206 Уголовного кодекса предусматривает наказание для лиц, выступающих за создание запрещенных законом групп, организаций или объединений (статья 34).
We advocate a strategy, involving non-governmental organizations and civil society, to offer a continuum of care from the provision of voluntary testing and counselling services to hospital-based treatment and drugs for opportunistic infections. Мы выступаем за создание такой стратегии, которая, при участии неправительственных организаций и гражданского общества, обеспечила бы предоставление замкнутого цикла медицинских услуг - от добровольной диагностики и консультирования до стационарного лечения и препаратов для лечения оппортунистических инфекций.
(b) The organization of a regular, up-to-date information provision and exchange system; Ь) создание системы получения последней информации и обмена ею на регулярной основе;