Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Provision - Создание"

Примеры: Provision - Создание
Some favoured the inclusion of a provision on the matter, with one of them endorsing the opinion reflected in paragraph 189 of the Commission's report that "any dispute settlement procedure should have a technical inquiry commission as an essential component". Некоторые из них выступили за включение положений по этому вопросу, при этом один из них одобрил мнение, отраженное в пункте 189 доклада Комиссии, о том, что "создание Комиссии по техническому расследованию является составной частью любой процедуры урегулирования споров".
Activities such as electoral assistance, the provision of special humanitarian assistance, human rights monitoring, assistance in nation-building and the creation of conditions for the sustainable development of States have begun to be associated around the world with the United Nations today. Такие виды деятельности, как оказание помощи в проведении выборов, предоставление чрезвычайной гуманитарной помощи, контроль за соблюдением прав человека, содействие в деле государственного строительства, создание условий для устойчивого развития государств теперь во многом стали ассоциироваться с мире с Организацией Объединенных Наций.
The project will involve the training of new personnel, the provision of communications equipment and state-of-the-art equipment for drug detection and analysis and the development of the criminal intelligence database. В рамках проекта будет обеспечена подготовка новых сотрудников и поставка самого современного оборудования для выявления и анализа наркотиков и оборудования связи, а также создание базы оперативных данных о преступности.
The building of a new economy that is viable in the global economy implies, first, the provision of financial and economic intensive care for the collapsed State. Создание новой экономики, которая была бы жизнеспособной в рамках глобальной экономики, в первую очередь предполагает осуществление финансовых и экономических мер оздоровления потерпевшего крах государства.
Pursuant to this recommendation and the recommendations of a more recent JIU report on IDEP, E/1991/8. provision was made for the creation of an Advisory Services/Consultancy Division in the new IDEP structure adopted by the Institute's Governing Council at its thirty-third session in 1991. В соответствии с этой рекомендацией и рекомендациями, содержащимися в последнем докладе ОИГ по ИДЕП 1/, в новой структуре ИДЕП, утвержденной Советом управляющих Института на его тридцать третьей сессии в 1991 году, было предусмотрено создание отдела по консультативным услугам.
The provision by welfare states of social security, health care and education for all regardless of ability to pay was essential to secure social cohesion, social solidarity and safe societies. Важное значение для социального единства, общественной солидарности и построения безопасного общества имело создание государствами всеобщего благоденствия системы социального обеспечения, здравоохранения и образования для всех, независимо от уровня платежеспособности.
In terms of the economic impact of poor water supply systems, it has been estimated that the provision of safe water supply, suitably located, could save over 10 million person-years of efforts in fetching water, mostly by women and female children, in developing countries. Что касается экономических последствий отсутствия надлежащих систем водоснабжения, то было установлено, что создание удобно расположенных средств снабжения безопасной водой может обеспечить экономию в деле доставки воды, главным образом женщинами и девочками, в развивающихся странах в объеме более 10 миллионов человеко-лет.
Job redesign, reorganization of the division of labour and the provision of a flexible working environment to meet the aspirations of those workers could be effective policy responses to an ageing workforce. Изменение форм организации труда, реорганизация разделения труда и создание гибких условий труда для удовлетворения чаяний таких работников могут стать результативными ответными мерами директивного уровня в отношении стареющей рабочей силы.
An integral part of development and environment planning in small island developing States should therefore be the provision for capacity-building in science (manpower and institutions) and the enhancement of communication and application of science. Таким образом, неотъемлемой частью планирования в области развития и окружающей среды в малых островных развивающихся государствах должны быть создание потенциала в области науки (людские ресурсы и учреждения) и расширение связей с наукой и более широкое ее применение.
In the United Nations context, higher performance means higher quality of services, for instance, more accurate and relevant information, timely availability of documents, faster and greater access to information and provision of the capability to add efficiency to its administrative and management processes. В контексте Организации Объединенных Наций улучшение показателей деятельности означает повышение качества услуг, например предоставление более точной и актуальной информации, своевременное представление документов, обеспечение более оперативного и широкого доступа к информации и создание возможностей для повышения эффективности административных и управленческих процессов.
Action, through appropriate mechanisms, to strengthen the autonomy of elderly persons, and the provision of conditions conducive to enhancement of their quality of life; проведение через соответствующие механизмы мероприятий по расширению потенциала пожилых людей в том, что касается опоры на собственные силы, и создание условий для повышения их уровня жизни;
There could also be other potential benefits, including the provision of local employment using labour-intensive technologies, the utilization of local know-how and materials, the encouragement of local businesses and the improvement of municipal accountability, which might form part of enacting States' social goals. Существуют также другие потенциальные преимущества, включая создание рабочих мест для местного населения в результате использования трудоемких технологий, использование местных знаний и практического опыта, а также местных материалов, стимулирование местных предпринимателей и совершенствование отчетности муниципальных органов, что может соответствовать целям социальной политики принимающих государств.
In mountainous and island areas, four (4) mobile units are already in operation and the establishment of 17 more mobile mental health units has been planned, for the provision of required and necessary services during on the spot visits. В горных и островных районах уже функционируют 4 передвижных подразделения, и планируется создание еще 17 подобных подразделений для предоставления всех необходимых и требуемых услуг во время посещений на местах.
Since no commercial back-up system exists, a provision is also made for a HF radio data network, which will facilitate emergency back-up and data service to some remote locations. Поскольку какой-либо коммерческой резервной системы не существует, предусматриваются также ассигнования на создание ВЧ-радиосети для передачи данных, которая будет облегчать аварийную резервную связь, а также передачу данных в некоторые периферийные точки.
For example, at the country level, UNICEF supports the provision of community-based care services for children with disabilities, greater public awareness, initiatives to mainstream children with mild disabilities in schools, and parent and caregiver education. Например, на страновом уровне ЮНИСЕФ поддерживает предоставление услуг по уходу за детьми-инвалидами на базе общин, общественно-пропагандистскую деятельность, инициативы, направленные на создание необходимых условий для обучения в обычных школах детей с инвалидностью легкой и средней степени тяжести и работу по просвещению родителей и воспитателей.
These efforts could include the creation of inter-firm cooperation opportunities (e.g. through pilot projects, fairs, study tours), training of staff from interested firms, facilitating technology transfer, provision of experts, financial assistance to support structures as well as information services. Такие усилия могут охватывать создание возможностей для межфирменного сотрудничества (например, по линии экспериментальных проектов, ярмарок, ознакомительных поездок), подготовку персонала заинтересованных компаний, облегчение передачи технологии, выделение экспертов, оказание финансовой помощи структурам, занимающимся вопросами поддержки, а также предоставление информационных услуг.
Due to the expansion of the UNMOT mandate, provision is made for the establishment of six additional sites (four team sites, one medical clinic and one transport workshop). В связи с расширением мандата МНООНТ предусматриваются ассигнования на создание еще шести точек базирования (четыре точки базирования групп, один медицинский пункт и одна транспортная мастерская).
The provision of an active secretariat focal point for the BCM, as well as the dissemination of material, are not provided for in the proposed programme budget for 1998-1999 and would require supplementary funding. Расходов на создание на базе секретариата активного координационного центра для целей МКП, а также на распространение материалов в предлагаемом бюджете по программам на 1998-1999 годы не предусмотрено, и для этого потребуется дополнительное финансирование.
The costs for creation of the Centre would be absorbed from within the overall provision for this sub-item due to an estimated decrease in rental costs; Расходы на создание Центра будут покрыты за счет общих ассигнований по данному подпункту, учитывая предполагаемое снижение расходов на аренду помещений;
The provision of a more realistic picture on forest condition in space and time and the establishment of an early warning system for European forests were among the main results of the monitoring under ICP Forests carried out in close collaboration with the European Commission. Обеспечение более реалистичной картины состояния лесов в пространстве и времени и создание системы раннего предупреждения в области состояния лесов Европы явились главными результатами мониторинга в рамках МСП по лесам, который осуществлялся в тесном сотрудничестве с Европейской комиссией.
The Law on Endowments, Foundations and Funds stemmed from the constitutional provision on unlimited use of private property and the right of every citizen to found an endowment. Закон о пожертвованиях, дарственных фондах и других фондах основан на конституционном положении о неограниченном использовании частной собственности и праве каждого гражданина на создание дарственных фондов.
Concrete measures include the establishment and active role of NGO liaison and collaboration units within each United Nations agency and international organization, and the provision of resources to facilitate NGO participation in conferences, conventions and other meetings of international institutions. К числу конкретных мер относятся создание и активная работа групп связи и сотрудничества с НПО в каждом учреждении Организации Объединенных Наций и каждой международной организации, а также выделение ресурсов для облегчения участия НПО в конференциях, совещаниях и других форумах международных учреждений.
28C. Human resources planning will aim at strengthening workforce planning capacity, including the continued provision of integrated global analysis, forecasts and projections, and supporting the monitoring of human resources target performance. 28C. Деятельность по планированию людских ресурсов будет нацелена на создание потенциала в области людских ресурсов, включая постоянное проведение комплексного глобального анализа, составление прогнозов и предварительных оценок; и на поддержку усилий по контролю за достижением целевых показателей в области людских ресурсов.
Once this plan is available as a draft, we intend to convene a meeting in Dili to bring together those States that are likely to want to contribute, either through the provision of training, cash or in-kind contributions, to the development of the defence force. Как только будет разработан проект этого плана, мы созовем совещание в Дили с участием государств, которые, возможно, пожелают внести свой вклад в создание сил обороны либо посредством организации курсов обучения, либо посредством предоставления денежных или материальных средств.
In that connection, she inquired as to the time frame for the provision of that access and also asked how the development of ODS had led to efficiencies within the Organization. В связи с этим она задает вопрос о том, в какие сроки предполагается открыть такой доступ, и также просит рассказать о том, как создание СОД сказалось на эффективности процессов внутри Организации.