One measure which could possibly moderate potential disputes is the provision of adequate safety nets. |
Одной из мер, которая могла бы смягчить потенциальные споры, является создание надлежащей системы социальных гарантий. |
Priorities include the provision of opportunities for training, re-training and upgrading the skills of public sector personnel and potential recruits. |
К числу приоритетных задач относится создание условий для обучения, переподготовки и повышения квалификации работников государственного сектора, а также потенциальных кандидатов для заполнения вакансий. |
The provision of secure and accessible savings systems encourages savings habits. |
Создание надежных и доступных сберегательных систем стимулирует сбережение. |
Those complementary policies included the provision of social protection floors, education and skills development and promoting economic diversification. |
Такие сопряженные меры включают в себя создание минимального уровня социальной защиты, обучение и развитие навыков, а также содействие экономической диверсификации. |
Creativity and originality and the provision of a suitable environment for them are the foundation-stone of cultural action. |
Краеугольным камнем развития культуры являются творчество, оригинальность и создание для них благоприятной среды. |
A major infrastructure renewal programme is continuing in Tokelau, which includes the provision of new schools in Atafu and Fakaofo. |
В Токелау продолжается осуществление крупной программы по развитию инфраструктуры, которая включает создание новых школ в Атафу и Факаофо. |
The provision of childcare facilities was also highlighted as an important element in ensuring economic empowerment. |
Как было отмечено, другим важным элементом расширения экономических прав и возможностей является создание учреждений по уходу за детьми. |
It could also be supported by the provision of appropriate infrastructure and public services. |
Положительную роль может также сыграть создание адекватной инфраструктуры и государственных услуг. |
The Committee also recommends that the establishment of the National Human Rights Commission be expedited and the provision of remedies for discriminatory practices. |
Комитет рекомендует также ускорить создание Национальной комиссии по правам человека и введение средств защиты от дискриминационной практики. |
The Act also makes provision for the establishment of welfare centres in which children can be placed if their interests so require. |
Кроме того, в этом законе предусмотрено создание центров социального попечения, куда могут быть направлены дети, если того требуют их интересы. |
IAEA's technical cooperation programmes focus almost entirely on capacity-building through the development of human resources and provision of crucial equipment. |
Программа технического сотрудничества МАГАТЭ практически исключительно нацелена на создание потенциала путем развития людских ресурсов и предоставления весьма необходимого оборудования. |
At present, initiatives include select capacity-building of youth groups, the prevention of substance abuse and the provision of learning opportunities. |
В настоящее время соответствующие меры включают: создание на выборочной основе потенциала молодежных групп, предотвращение злоупотребления наркотиками и обеспечение возможностей получения знаний. |
The MOU made provision for a Commissary Advisory Committee to give guidance and advice. |
В МОД предусматривается создание Консультативного комитета по делам кооперативного магазина, который должен давать указания и рекомендации. |
The main problem was that it contained no provision for an international visiting mechanism. |
Главная проблема заключается в том, что в нем нет положения, предусматривающего создание международного механизма посещений. |
Japan supports capacity-building for doctors and midwives, the building of health systems and hospitals and the provision of other health-care facilities and medicine. |
Япония поддерживает усилия, направленные на укрепление профессионального потенциала врачей и акушерок, создание системы здравоохранения и строительство больниц и других лечебных учреждений и предоставление медикаментов. |
Community activities included the Unit's establishment of an orphanage and school, and the provision of medical services to the population. |
Общинная деятельность включала создание этим подразделением сиротского приюта и школы и обеспечение медицинского обслуживания населения. |
The establishment of conditions necessary for the provision of specialized legal aid to these vulnerable groups represents a crucial component of technical assistance activities. |
Создание условий, необходимых для предоставления специализированных юридических услуг этим уязвимым группам, является одним из важнейших компонентов мероприятий по оказанию технической помощи. |
Ghana applauded Jamaica for its provision of free primary education and its School Feeding Programme. |
Гана приветствовала создание на Ямайке системы бесплатного начального образования и ее программу школьного питания. |
UNICEF noted the establishment of an AIDS Secretariat and the free of charge provision of anti-retroviral drugs to patients with HIV/AIDS. |
ЮНИСЕФ принял к сведению создание секретариата по проблеме СПИДа и бесплатное предоставление антиретровирусных препаратов больным ВИЧ/СПИДом. |
The Public Health Act [Chapter 15:09] which makes provision for public health. |
Закон об общественном здравоохранении [глава 15:09], который предусматривает создание системы общественного здравоохранения. |
The provision of piped water system for individual homes, will enable the people to have improved sanitation as well. |
Создание системы водопровода для личных домов также позволит жителям улучшить санитарные условия. |
The provision of a comprehensive free health-care system for the people is another priority, in urban and rural areas. |
Создание комплексной системы бесплатного здравоохранения для всех жителей как городских, так и сельских районов является еще одним приоритетом. |
A strategic priority for us in this area is diversification of energy routes, provision of a new, multi-option pipeline infrastructure. |
Здесь стратегическим приоритетом для нас является диверсификация энергетических потоков, создание новой многовариантной трубопроводной инфраструктуры. |
Housing must become the priority of donor countries, with the construction of exclusive residential areas for returnees and the provision of basic infrastructure. |
Приоритетом деятельности стран-доноров должно стать обеспечение жилья, строительство специально отведенных жилых районов для возвращенцев и создание базовой инфраструктуры. |
The provision of equal opportunities and respect for differences are highlighted also in the proposal of the Social Agreement for the Period 2006 - 2008. |
Создание равных возможностей и уважение различий особо отмечены также в предложении по Социальному соглашению на период 2006 - 2008 годов. |