Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Provision - Создание"

Примеры: Provision - Создание
It stipulated in particular the demilitarization of the security area, diminution of the number of frontier guard stations, the provision of favourable conditions for the movement of people and trade in goods and services. Оно, в частности, предусматривало демилитаризацию зоны безопасности, ликвидацию ряда пограничных постов, создание благоприятных условий для передвижения людей и торговли товарами и услугами.
Public policies to support the accumulation of human capital include not only the subsidization of basic education but also the provision of fiscal incentives to encourage individuals and private businesses to invest in human capital development. Государственная политика поддержки накопления человеческого капитала подразумевает не только субсидирование базового образования, но и создание фискальных стимулов для поощрения отдельных граждан и частных предприятий к инвестированию в развитие человеческого капитала.
There has undoubtedly been an international trend towards increased stakeholder involvement in the development of national forest policies, and in many countries this has involved public consultation processes, including public meetings and provision of discussion forums. Несомненно, в глобальном масштабе отмечается тенденция к расширению участия заинтересованных сторон в разработке национальных стратегий по лесам, и во многих странах это приобрело характер консультативного процесса с участием общественности, включая проведение совещаний с участием общественности и создание дискуссионных форумов.
As for management, the JMS is not presently supported by its own management advisory committee, and there is no provision for such a committee in the MOU. Что касается вопросов управления, то в настоящее время ОМС не имеет собственного управленческого консультативного комитета, и создание такого комитета не было предусмотрено в МОД.
To achieve these objectives, the Mission will combine enhanced monitoring of rule-of-law institutions, investigation and analysis, capacity-building for Haitian institutions and groups, public advocacy and provision of advice on human rights issues. Для достижения этих целей Миссия будет совмещать в своей работе усиленный мониторинг за деятельностью правоохранительных учреждений, следственно-аналитическую работу, создание потенциала у гаитянских учреждений и групп, пропагандистскую работу с общественностью и предоставление консультаций по вопросам прав человека.
(b) The Executive Director further approved the setting-up of a provision for doubtful debts amounting to $2,036,145 (of which $1,695,714 pertained to the Environment Fund), relating to debts where recovery is unlikely. Ь) Директор-исполнитель далее одобрил создание резерва на покрытие сомнительных долгов на сумму 2036145 долл. США (из которых 1695714 долл. США приходится на Фонд окружающей среды), связанных с долгами, взыскание которых представляется маловероятным.
Attention was also drawn to the need to make provision in the instrument for the establishment of domestic funds for the compensation of victims, in line with principle 13 of the Declaration of Basic Principles of Justice for Victims of Crime and Abuse of Power. Была упомянута необходимость предусмотреть в новом документе создание национальных фондов компенсации для жертв подобно принципу 13 Декларации основных принципов правосудия для жертв преступлений и злоупотребления властью.
These included policy initiatives to increase enrolment and reduce drop-out rates of both girls and boys, provision of essential materials and promotion of opportunities for girls. В их число входили стратегические инициативы, призванные обеспечить увеличение показателей набора в школы как девочек, так и мальчиков и уменьшение числа прекращающих учебу в школе мальчиков и девочек, предоставление необходимых материалов и создание возможностей для девочек в сфере образования.
Objective 1: Development of comprehensive mental health-care services ranging from prevention to early intervention, the provision of treatment services and the management of mental health problems in older persons. Цель 1: Создание всеобъемлющей системы услуг по охране психического здоровья, начиная с профилактики, своевременных терапевтических мер и оказания лечебных услуг и кончая устранением проблем с психическим здоровьем пожилых людей.
The two sides are committed to taking measures that include the promotion of trade and communication; the provision of legal cooperation; the establishment of representative offices in Jakarta, Dili and Kupang; and the continued access by East Timorese to Indonesian educational institutions. Обе стороны полны решимости принять меры, включающие развитие торговли и связи; развитие сотрудничества в правовой области; создание представительских отделений в Джакарте, Дили и Купанге; а также обеспечение постоянного доступа жителей Восточного Тимора к учебным заведениям Индонезии.
No security under paragraph 1 may be created over public property or other property, assets or rights needed for the provision of a public service, where the creation of such security is prohibited by the law of [this State]. З. Никакое обеспечение согласно пункту 1 не может быть создано в публичной собственности или другом имуществе, активах или правах, необходимых для предоставления общедоступной услуги, в тех случаях, когда создание такого обеспечения запрещается законом [принимающего государства].
In our opinion, the main social and economic challenges in Afghanistan include the sustainable return of refugees and internally displaced persons, the provision of housing and safe drinking water to the population, reconstruction of the physical infrastructure and job creation. В числе приоритетных социально-экономических задач видим обеспечение «устойчивого» возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц, обеспечение населения жильем и питьевой водой, восстановление физической инфраструктуры, создание рабочих мест.
The aims of the Montenegro Bureau for Educational Services are: to define competencies of teachers; to establish a procedure to certify competencies; to develop a continuing training system for teachers; and to ensure the provision of methodological support. Задачей Бюро образовательных услуг Черногории является определение квалификации учителей, разработка процедуры их сертификации, создание системы непрерывной подготовки учителей и обеспечение оказания методологической поддержки.
The programme will leverage the support of Government, EU and other international partners for additional social interventions such as crisis and gender-appropriate counselling centres, and provision of temporary crisis shelters for victims of violence and trafficking. В рамках программы помощь, предоставляемая правительством, ЕС и другими международными партнерами, будет использоваться для проведения дополнительных социальных мероприятий, таких, как создание кризисных и гендерных консультативных центров и временных приютов для женщин-жертв насилия и торговли людьми.
To this effect, the provision of capacity-building support by developed countries is critical in the following areas: ... building capacity in trade negotiations in order to defend and advance African trade interests. В этой связи оказание развитыми странами помощи в создании потенциала имеет исключительно важное значение в следующих сферах деятельности: создание потенциала в рамках торговых переговоров для защиты торговых интересов стран Африки и их пропаганды.
Paragraph 120 of that report states: "Peace-building may involve the creation or strengthening of national institutions; the monitoring of elections; the promotion of human rights; the provision of reintegration and rehabilitation programmes; and the creation of conditions for resumed development. В пункте 120 доклада говорится: «Миростроительство может предусматривать создание или укрепление национальных институтов; контроль за проведением выборов; поощрение прав человека; организацию программ реинтеграции и реабилитации; и создание условий для возобновления процесса развития.
As part of the government policy to eradicate poverty in the rural areas, equal opportunities are being provided in such areas of need as provision of health-care facilities, schools, creation of employment opportunities, improved access to drinking water and road construction. В рамках государственной политики, направленной на ликвидацию нищеты в сельских районах, обеспечиваются равные возможности в таких важных областях, как обеспечение охраны здоровья, образование, создание рабочих мест, улучшение доступа к питьевой воде и строительство дорог.
These measures included the establishment of standby arrangements, which initially involved a limited number of Governments, for the provision of law and order and public security experts who will be known as humanitarian security officers. Они включают создание резервных механизмов, к реализации которых на первоначальном этапе привлекался ряд правительств, в целях обеспечения сотрудниками по вопросам правопорядка и общественной безопасности, которые будут известны в качестве сотрудников по вопросам гуманитарной безопасности.
It stipulates that the stated purpose of the trade union must be lawful and makes provision for registration of trade unions; real estate transactions; accounts and audit; and cancellation of registration in cases of violation. В нем оговаривается, что создание профсоюза должно преследовать законные цели, и предусматривается обязательная регистрация профсоюзов; учет операций с недвижимостью; открытие счетов и проведение ревизионных проверок; а также аннулирование регистрации в случае нарушений.
Establishment of national standards and curricula; development and introduction of new textbooks complying with national standards and curricula, and provision of teaching support materials to schools; создание национальных стандартов и программ; в соответствии с национальными стандартами и программами разработка и внедрение новых учебников, а также обеспечение школ вспомогательными учебными материалами;
Through the Operational Programme of the Ministry of Construction and Regional Development, Basic Infrastructure, under Priority 3 - Local Infrastructure, a special attention is paid in the preparation of projects to the provision for equal opportunities between men and women. В рамках приоритетной задачи Nº 3 "Местная инфраструктура", содержащейся в разделе "Базовая инфраструктура", Оперативной программы Министерства строительства и регионального развития, особое внимание уделяется разработке проектов, направленных на создание равных возможностей для мужчин и женщин.
The Section is proposed to have responsibility for ensuring the integration of all information into the electronic case management systems, the use of electronic analysis tools, the availability of forensic collection and analysis and the provision of witness protection capabilities. Предлагается, чтобы эта Секция несла ответственность за обеспечение включения всей информации в системы электронного ведения производства, использование электронных инструментов анализа, проведение сбора и изучение криминалистической информации и создание возможностей для защиты свидетелей.
The United Kingdom considers that the provision of mechanisms such as those suggested above for defining the activities to which the articles apply would fit well with the concept of a framework convention. Соединенное Королевство полагает, что создание механизмов, например механизмов, предложенных выше, в целях определения видов деятельности, к которым применимы данные статьи, вполне будет соответствовать понятию рамочной конвенции.
To this effect, we will support: The provision of bilingual education systems; The promotion of multicultural education through the revision of curricula, textbooks and training of teachers to be sensitive to the culture of indigenous and tribal peoples. В этих целях мы будем поддерживать: создание систем обучения на двух языках; поощрение многокультурного образования на основе пересмотра учебных программ, учебников и подготовки преподавателей с учетом культуры коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
These include the provision of reliable infrastructure; the reduction of unnecessary bureaucratic barriers; a simplification of labour market regulations; and a redesign of tax policies to make tax fairer, more effective and administratively convenient. Их арсенал включает создание надежной инфраструктуры; снижение ненужных бюрократических барьеров; упрощение режима регулирования рынка труда; и перестройку налоговой политики, чтобы сделать налоги более справедливыми, более эффективными и более удобными с административной точки зрения.