| The provision and the maintenance of transport infrastructure by private companies do not necessarily imply private ownership of that infrastructure. | Создание и эксплуатация транспортной инфраструктуры частными компаниями вовсе не обязательно предполагает частную собственность на эту инфраструктуру. |
| The provision of a decision-making tool facilitates the work of the competent authorities. | Создание инструмента для принятия решений облегчает работу компетентных органов. |
| There then needs to be provision made to sustain the new structures indefinitely. | После этого потребуется создание механизма, обеспечивающего продолжение функционирования новых структур неопределенно долгое время. |
| Trade financing, the creation of export consortia and the provision of collective marketing services could all benefit from greater South - South cooperation. | Торговое финансирование, создание экспортных консорциумов и предоставление коллективных сбытовых услуг - для всего этого было бы полезно расширение сотрудничества Юг-Юг. |
| These include network, help desk, provision of directory services, file sharing and e-mail consolidations. | Эта работа предусматривает создание соответствующих сетей, отделений информационной поддержки, оказание справочных услуг, совместное использование файлов и объединение каналов электронной почты. |
| Participants agreed that the creation of an enabling environment and the provision of information must go together. | Участники подчеркнули, что создание благоприятных условий и предоставление информации должны идти рука об руку. |
| Ethiopian Women Development and Change Package provides for the creation of employment opportunities for unemployed women through provision of vocational training and education. | Пакет законов о развитии женщин Эфиопии и улучшении их положения предусматривает создание возможностей трудоустройства для безработных женщин путем организации их профессионального обучения и подготовки. |
| The Bill will also make provision for the establishment of a new appeals tribunal - the Protection Review Tribunal. | Законопроект также предусматривает создание нового апелляционного суда - Трибунала по пересмотру решений о предоставлении защиты. |
| Partnership projects were multidimensional, encompassing institutional development, capacity-building and the provision of assistance to Moldovans abroad. | Проекты Партнерства имеют многоплановый характер, охватывая институциональное развитие, создание потенциала и оказание помощи молдавским гражданам за рубежом. |
| Creation of alternatives to pre-school institutions in local municipalities from 2004 to 2008 increasing child care provision | Создание альтернатив дошкольным заведениям в местных муниципалитетах в период 2004-2008 годов в целях расширения услуг по обеспечению ухода за детьми. |
| The Ministry had also urged family protection associations to establish shelters and to make provision for them in their future programmes. | Кроме того, Министерство настоятельно призвало ассоциации по защите семей создавать приюты и предусмотреть в своих программах дальнейшей деятельности создание условий для их функционирования. |
| Argentina, reporting partial compliance with the provision under review, described measures governing the establishment of financial institutions. | Аргентина, сообщая о частичном соблюдении рассматриваемого положения, охарактеризовала меры, регулирующие создание финансовых учреждений. |
| Building pro-poor capacities for local government and provision of rural financial services | Создание с учетом интересов бедноты соответствующих возможностей для местных органов власти и оказание финансовых услуг в сельской местности |
| It should be noted that the standards allow, but do not require, such provision for assessments. | Следует отметить, что, согласно этим стандартам, допускается, но не требуется создание такого резерва на случай неполучения взносов. |
| States noted that assistance and cooperation include technical and financial support, the provision of expertise and technology, networking and information-sharing on implementation experiences. | Государства отметили, что оказание помощи и сотрудничество включают техническую и финансовую поддержку, предоставление экспертных знаний и технологий, создание сетей сотрудничества и обмен информацией об опыте в области осуществления. |
| UNECE contributes to the provision of a significant number of these regional public goods which have an impact on the achievement of MDGs. | ЕЭК ООН вносит вклад в создание целого ряда таких региональных общественных продуктов, которые оказывают воздействие на достижение ЦРДТ. |
| Fourth, the provision of reliable and affordable infrastructure is a prerequisite for attracting investment. | В-четвертых, одной из предпосылок для привлечения инвестиций является создание надежной и доступной инфраструктуры. |
| Also, estimates provide for the provision of kitchen and ablution facilities to support three incoming new battalions. | Кроме того, в смете предусмотрены средства на создание кухонь и санитарно-гигиенических блоков для трех прибывающих новых батальонов. |
| The latter entails the provision of an enabling security environment in which the recently commenced deployment of lightly armed DIS can operate. | Это включает создание условий, способствующих поддержанию безопасности, в которых смогут действовать недавно начавшие развертывание легко вооруженные бойцы СОП. |
| The provision of decent conditions is important for the well being of prisoners and staff. | Важное значение для благосостояния заключенных и персонала имеет создание нормальных условий. |
| Other policy concepts of increasing importance to changing consumption and production patterns include demand management and infrastructural provision - that is, the provision of facilities and services that enable and encourage actors to change their behaviour. | К числу других концепций политики, имеющих все более важное значение для изменения моделей потребления и производства, относятся регулирование спроса и создание инфраструктуры, т.е. создание объектов и услуг, позволяющих участникам изменить модели их поведения и стимулирующих это. |
| The Administration continued with its previously stated policy of not making a provision for delays in the collection of outstanding assessed contributions. | Администрация продолжала проводить ранее заявленную политику, не предусматривающую создание резерва на случай задержек с погашением задолженности по начисленным взносам. |
| Provisions also include the establishment and provision of GIS to support both UNSOA and AMISOM. | Предусматриваются также ассигнования на создание ГИС и предоставление геоинформационных услуг для поддержки ЮНСОА и АМИСОМ. |
| Strengthening of anti-corruption measures and provision of technical assistance and capacity-building | Усиление мер по борьбе с коррупцией, предоставление технической помощи и создание потенциала |
| Support to indigenous girls from remote areas of Bolivia includes boarding houses, transportation and the provision of school materials. | Мероприятия по оказанию поддержки девочкам-представительницам коренных народов в труднодоступных районах Боливии включают в себя создание интернатов, а также предоставление транспортных средств и учебных материалов. |