Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Provision - Создание"

Примеры: Provision - Создание
The provision of a well-researched database on new trends and developments - under subprogramme 3 of the medium-term plan for the period 1992-1997 - was primarily meant to enable the Secretary-General to assist Member States. Создание базы тщательно подобранных данных о новых тенденциях и процессах в области разоружения, предусмотренное подпрограммой 3 среднесрочного плана на период 1992-1997 годов, имело целью облегчить Генеральному секретарю задачу оказания помощи государствам-членам.
While it was desirable to reduce costs through effective coordination, and by avoiding duplication, the provision of common services and premises could prove to be difficult in reality, for bureaucratic reasons, among others. Несмотря на желательность сокращения издержек за счет обеспечения эффективной координации и предотвращения дублирования, создание общих служб и помещений, в частности в силу таких причин, как бюрократические трудности, может на практике оказаться трудно разрешимой задачей.
Inducements could include any variety of activities, including development assistance, local infrastructure and water-supply projects, and the provision of access to loans, as well as medical care and veterinary services. Сюда могут относиться различные виды деятельности, включая оказание помощи на цели развития, создание объектов местной инфраструктуры и водоснабжения, обеспечение доступа к кредитам, медицинское обслуживание и ветеринарные услуги.
Other areas of collaboration include the organization of regional workshops on EIA training, capacity-building and methodology, and the provision of EIA services to developing countries. К числу других областей сотрудничества относятся организация региональных семинаров по вопросам профессиональной подготовки в области ОВОС, создание потенциала и вопросы методологии, а также оказание развивающимся странам услуг в области ОВОС.
In view of the unavailability of suitable office accommodation, provision is made for the establishment of a new Mission headquarters compound, utilizing prefabricated containers to house the substantive, administrative and military offices of UNOMSIL. Ввиду отсутствия подходящих служебных помещений предусматриваются ассигнования на создание нового штабного комплекса Миссии с использованием сборных домов, в которых будут размещены основные, административные и военные подразделения МНООНСЛ.
To help avoid adverse trade effects on developing countries, there is a need to ensure the adequate provision of information, capacity-building and access to and transfer of environmentally sound technologies, in particular for small and medium-sized enterprises. Для того чтобы избежать отрицательных последствий для торговли развивающихся стран, необходимо обеспечить поступление надлежащей информации, создание потенциала и доступ к экологически безопасной технологии и ее передачу, в особенности для мелких и средних предприятий.
South Africa has established an arms control system which makes provision for a ministerial control body, criteria, principles and guidelines to ensure the responsible transfer and trade in, among others, small arms and light weapons. В Южной Африке создана система контроля над вооружениями, которая предусматривает создание министерского контрольного органа, а также разработку критериев, принципов и директив, призванных обеспечить ответственный подход к торговле и поставкам, среди прочего, стрелкового оружия и легких вооружений.
Brazil believed it necessary to remove justification for the creation of new ad hoc tribunals by the Security Council, which would require a provision such as draft article 10 (1). Бразилия считает необходимым устранить оправдание для создание новых специальных трибуналов Советом Безопасности, что потребует положения такого как проект статьи 10(1).
Operational activities for development should be directed more towards the provision of support to national mechanisms and building up national capacities to follow up on and implement the outcomes of global conferences. Оперативная деятельность в целях развития должна быть в большей степени направлена на обеспечение поддержки национальных механизмов и создание национального потенциала для принятия последующих мер в осуществление и развитие решений глобальных конференций.
Cuba's policies with regard to older persons involved both the creation of opportunities for their active participation in society and the provision of assistance to those who needed it. Политика Кубы в отношении пожилых лиц предусматривает как создание возможностей для их активного участия в жизни общества, так и оказание помощи тем, кто в ней нуждается.
While noting the efforts by the State party to provide services for these children, including the opening of a special home and the provision of education, the Committee remains concerned that this is not adequate to reach all children living and/or working in the streets. Отмечая усилия государства-участника по оказанию помощи таким детям, в том числе создание специального приюта и организацию обучения, Комитет по-прежнему озабочен тем, что этого недостаточно для охвата всех детей, живущих и/или работающих на улице.
The delegation underscored the high level of cooperation between its Government and UNFPA and called for continued technical assistance from the Fund, inter alia, to improve women's reproductive health, including through the provision family planning services, and to establish training programmes for young people. Делегация отметила высокий уровень сотрудничества между ее правительством и ЮНФПА и просила продолжить техническую помощь со стороны Фонда, в частности в деле улучшения репродуктивного здоровья женщин, включая предоставление услуг в области планирования семьи и создание учебных программ для молодежи.
With the abolition of the provision banning multiple unionism in March 1997, an additional 14 industry-level unions were established by May 1998. После отмены в марте 1997 года положений законодательства, запрещающих создание многопрофильных профсоюзов, к маю 1998 года было учреждено еще 14 отраслевых профсоюзов.
Through the common management of the Office, the mandates of both commissions have been furthered, as reflected by the establishment of joint field offices which have facilitated the provision of technical assistance to Governments at their request. В процессе совместного руководства Управлением получили дальнейшее развитие мандаты обеих комиссий, о чем свидетельствует создание совместных отделений на местах, которые содействуют оказанию технической помощи правительствам по их просьбе.
It would also be useful to consider the possibility of developing under United Nations auspices a mechanism for rendering emergency assistance to third countries, giving priority to the creation of conditions for ensuring the provision of finance to specific, deeply affected economic sectors of individual countries. Было бы также целесообразно рассмотреть возможность разработки в рамках Организации Объединенных Наций механизма оперативного оказания помощи третьим странам, предусматривающего, прежде всего, создание условий для обеспечения финансирования конкретных, наиболее пострадавших секторов экономики той или иной страны.
It is also important for women to be involved in urban planning, in the provision of basic facilities and communication and transport networks, and in policies concerned with safety. Важно также вовлекать женщин в городское планирование, в создание базовой инфраструктуры, сетей транспорта и связи и в политику в области безопасности.
Still, it is true that in almost every case, little had been done at the time of independence to create the necessary conditions for economic development, including in particular, the provision of physical infrastructure and adequate educational opportunities. В то же время можно отметить, что почти во всех случаях в период после получения независимости мало что было сделано для создания необходимых условий, способствующих экономическому развитию, включая, в частности, создание материальной инфраструктуры и адекватных возможностей в области образования.
The development strategy for the area of occupational safety and health pursues an orientation leading not just to the provision of new jobs but also to ensuring better jobs. Стратегия развития в области обеспечения безопасности и гигиены труда ставит своей целью не просто создание новых рабочих мест, а обеспечение наилучших условий труда.
The mine action coordination centre would focus its activities on the coordination and provision of technical advice. Эти программы предусматривали бы оказание технической помощи и создание потенциала в области разминирования.
Of equal importance was the provision of adequate infrastructure, such as drainage systems, together with systems that prevented housing being built in unsafe locations. Не менее важно создание надлежащей инфраструктуры, например дренажных систем, а также систем, не допускающих строительства жилья в опасных местах.
UNDP supports local-level poverty initiatives including microfinance strategies, employment and income generation; access by poor people to productive resources and basic social service; and provision of social safety nets for vulnerable groups. ПРООН поддерживает местные инициативы по борьбе с нищетой, включая стратегии в области микрофинансирования, занятости и получения дохода; обеспечение бедным слоям населения доступа к производительным ресурсам и основным социальным услугам; и создание систем социальной защиты для уязвимых групп населения.
In the Great Lakes region of Africa, comprehensive measures taken with partner organizations include the establishment of tree nurseries and reforestation, the promotion of alternative sources of energy and the provision of firewood. Комплексные меры, принимаемые совместно с организациями-партнерами в районе африканских Великих озер, включают в себя создание трех питомников и мероприятия по лесовосстановлению, поощрение использования альтернативных видов энергии и снабжение древесным топливом.
Providing a supportive economic and political environment and supporting national efforts through advocacy and the provision of assistance was a task for global policy, and it was important to have a clear idea of what the various parts of the United Nations system could do most effectively. Создание способствующего этому экономического и политического климата и поддержка национальных усилий путем пропаганды и оказания содействия являются задачей глобальной политики, и поэтому важно иметь четкое представление о том, что различные звенья системы Организации Объединенных Наций могут сделать наиболее эффективным образом.
The European Court of Human Rights has accepted that exposure of an individual to a real risk of treatment going beyond the threshold set by article 3 entails a violation of that provision. Европейский суд защиты прав человека постановил, что обращение, предполагающее создание для того или иного лица реальной опасности, выходящей за установленные в статье З рамки, влечет за собой нарушение указанного положения.
Article 17 of the Act makes provision for the establishment of a "reception and identification centre" in each social reform institution (paras. 10-12 of the General Comment). В статье 17 Закона предусматривается создание "приемочно-идентификационного центра" в каждом учреждении системы социального перевоспитания (пункты 10-12 Замечания общего порядка).