Together with poverty eradication, the provision of wider opportunities for sustainable development was a moral and political responsibility which demanded the cooperation of the entire international community. |
Наряду с искоренением нищеты создание более широких возможностей для устойчивого развития является моральной и политической обязанностью, которая требует сотрудничества всего международного сообщества. |
The 2009 budget contained an allocation for crèche provision. |
В бюджете на 2009 года предусмотрены ассигнования на создание и функционирование яслей. |
Developing appropriate institutions, processes and resources to adequately regulate the provision of ISS is critical. |
Исключительно важное значение имеют создание соответствующих институтов, организация надлежащих процессов и мобилизация необходимых ресурсов для требуемого регулирования предоставления услуг СИУ. |
This effort calls for the development of databases, research and the provision of technical assistance services. |
Подобные усилия направлены на создание баз данных, проведение исследований и предоставление услуг по оказанию технической помощи. |
United Nations development programming focused on capacity development, infrastructure and the provision of direct assistance and basic services. |
Разрабатываемые в рамках Организации Объединенных Наций программы в целях развития ориентированы на наращивание потенциала, создание инфраструктуры, а также оказание прямой помощи и предоставление основных услуг. |
Enabling private participation in infrastructure development and provision of public services |
Создание условий для участия частного сектора в развитии инфраструктуры и предоставлении публичных услуг |
There is also a provision of the minimum wage fixation committee at the district level. |
Имеется также положение, предусматривающее создание комитетов по определению минимального размера оплаты труда на районном уровне. |
The Act also establishes a social housing fund to be financed by a special provision within the national budget. |
Законом также было предусмотрено создание Фонда социального жилищного строительства, финансирование которого обеспечивается за счет специальных ассигнований в структуре национального бюджета. |
One of those countries had opted out of a provision of a regional convention concerning joint investigation teams. |
Одна из этих стран специально отказалась от применения положений региональной конвенции, предусматривающих создание органов для проведения совместных расследований. |
There has been provision of economic incentives for parents in remote areas who send daughters to schools. |
Предусмотрено создание экономических стимулов для родителей, проживающих в отдаленных районов и отправляющих дочерей учиться в школах. |
These include: production of high-quality products, shaping attractive landscapes, provision of environmental services and maintenance of rural areas. |
Сюда входят производство высококачественной продукции, создание привлекательных ландшафтов, оказание экологических услуг и обеспечение сохранности сельских районов. |
The Committee also notes a provision for a food rations system ($360,000) under contractual services. |
Комитет также принимает к сведению ассигнования - в рамках услуг по внешним контрактам - на создание системы управления снабжения пайками (360000 долл. США). |
They include provision of scholarship, nutrition improvement in schools, community-based child development centres, free and compulsory primary education, and non-formal literacy. |
К их числу относится предоставление стипендий, улучшение ситуации с питанием в школах, создание центров развития детей на уровне общины, бесплатное обязательное начальное образование и грамотность через организацию неформального образования. |
There is legal provision allowing for the establishment of NGOs on human rights and other activities. |
В законодательстве существует положение, допускающее создание НПО, которые занимаются правами человека и другими вопросами. |
One participant thought that provision should be made for a verification and monitoring system, independently of any subsequent remedies. |
Один участник счел, что необходимо было бы предусмотреть создание системы контроля и наблюдения независимо от возможностей последующего обжалования. |
Proposals for greater country engagement by OHCHR should focus on national capacity-building through the provision of technical assistance and advisory services. |
Предложения относительно более активного сотрудничества УВКПЧ со странами должны быть направлены на создание национального потенциала посредством предоставления технической помощи и консультационных услуг. |
The programme included the establishment of microbanks and the provision of study grants. |
Эта программа предусматривает создание микробанков и предоставление учебных стипендий. |
This includes basic socio-economic infrastructure and service provision, as well as the strengthening of local governance frameworks and mechanisms. |
Эта деятельность включает создание основной социально-экономической инфраструктуры и обеспечение основных услуг, а также укрепление местных органов и механизмов управления. |
Infrastructure development, job creation and the provision of services will help to end the attraction of opposition and insurgency. |
Развитие инфраструктуры, создание рабочих мест и предоставление услуг позволят свести на нет привлекательность оппозиции и повстанческого движения. |
The creation of such a provision would require donor agreement and deprive programmes from much needed funding. |
Создание такого резерва потребовало бы согласия доноров и лишило бы программы столь необходимого финансирования. |
MONUC staff also draw attention to humanitarian emergencies in remote areas and facilitate the provision of logistical support, including access to MONUC aircraft. |
Персонал МООНДРК привлекает также внимание к чрезвычайным гуманитарным ситуациям, возникающим в отдаленных районах, и содействует оказанию технической поддержки, включая создание условий для приема авиасредств МООНДРК. |
Investments in the creation of modern medical centres and the provision of modern equipment for hospitals. |
Инвестирование в создание современных медицинских центров и обеспечение больниц современным оборудованием. |
Creation and publication of professional WEB-pages, provision of various internet-services, as well as internet-marketing. |
Создание и публикация профессиональных ШЕВ-страниц, предоставление различных интернет-сервисов, а также интернет-маркетинг. |
This will include the provision of computers, software, self-study equipment, documentation and help-desk facilities. |
Это будет включать в себя предоставление компьютеров, программ, оборудования для самостоятельного обучения, документации и создание консультационных пунктов. |
The creation of an institutional framework and the provision of decision support systems are the key features of UNIDO support. |
Важнейшими особенностями деятельности ЮНИДО по оказанию поддержки являются создание институциональных рамок и систем в поддержку процесса принятия решений. |