Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Provision - Создание"

Примеры: Provision - Создание
Building standards and provision of the support structures Строительные нормы и создание вспомогательных структур
Furthermore, market entry can also be facilitated through matching of joint-venture partners and provision of industrial parks. Кроме того, выходу на внешний рынок могут способствовать предоставление услуг по подысканию партнеров для создания совместных предприятий и создание промышленных парков.
A critical aspect in achieving those objectives is the provision of transport infrastructure to both landlocked and transit developing countries. Одним из крайне важных аспектов в достижении этих целей является создание в не имеющих выхода к морю и транзитных развивающихся странах транспортной инфраструктуры.
Even the provision of child-care facilities would help rural working women. Даже создание учреждений по уходу за детьми может помочь работающим сельским женщинам.
The 2005 World Summit had called on the international community to prioritize slum prevention, slum upgrading and provision of housing-related infrastructure. Всемирный саммит 2005 года призвал международное сообщество определить предотвращение образования трущоб, обустройство трущоб и создание инфраструктуры для жилищного строительства в качестве задач первостепенной важности.
Instead, investment has been put into the provision of day centres and spaces in night shelters and hostels. Высвободившиеся таким образом инвестиции направляются на создание центров дневного пребывания для бездомных и оборудование дополнительных мест в ночлежных домах и приютах.
(b) Provision of continued support to national courts in the former Yugoslavia in connection with cases and dossiers of mid-level and lower-level accused and suspects, respectively, transferred to national jurisdictions, including the transfer of know-how and capacity-building; Ь) оказание постоянной поддержки национальным судам в странах бывшей Югославии в связи с делами и досье по делам обвиняемых и подозреваемых среднего и низшего уровня, направленным на рассмотрение национальных судебных органов, включая передачу ноу-хау и создание потенциала;
Raise a provision for doubtful debts Создание резерва для покрытия сомнительной задолженности
Raise a provision for retirement benefits Создание резерва для целей выплаты пенсий
These should include adoption of relevant legislation, provision of financial resources and establishment of national machineries addressing discrimination and promoting women's equality and empowerment. Эти меры должны включать принятие соответствующего законодательства, предоставление финансовых ресурсов и создание национальных механизмов, направленных на борьбу с дискриминацией и содействие равенству и расширению прав и возможностей женщин.
Steps have been taken towards creating or strengthening income-generating groups, especially through the provision of local micro-credit facilities. Были предприняты шаги, направленные на создание или укрепление групп, занимающихся приносящими доход видами деятельности, особенно путем обеспечения местных источников микрокредитования.
Sustainability of return was ensured through other UNHCR programmes, including income-generation, micro-credit, provision of returnee packages and community services. Стабильность процесса репатриации была обеспечена с помощью других программ УВКБ, включая создание возможностей для получения доходов, микрокредитование, обеспечение репатриантов предметами первой необходимости и коммунальные услуги.
Public/private partnerships and community participation in decision-making, service provision and management should be encouraged. Следует стимулировать создание партнерских отношений между государственным и частным секторами, а также участие общин в процессе принятия решений, предоставлении услуг и управлении.
Environmental management systems for enterprises have reduced industrial water use and emissions and public-private partnerships have made water services provision more effective. Создание систем рационального использования окружающей среды на предприятиях позволило сократить масштабы промышленного водопользования и выбросы, а установление партнерских связей между государственным и частным секторами повысило эффективность оказываемых водохозяйственных услуг.
The Revised Labor Code provides the following: night-work prohibition, provision of facilities for women, maternity leave benefits, and provision of family planning services. Пересмотренный Трудовой кодекс предусматривает запрет на работу в ночную смену, создание условий для женщин, предоставление отпусков по беременности и уходу за ребенком, оказание услуг по планированию семьи.
This is relevant since the United Nations decided not to make a provision for the possible non-collection of amounts owed by Member States, even though such a provision would provide a fairer presentation of the Organization's financial position. Это имеет значение в связи с тем, что Организация Объединенных Наций постановила не создавать резерв на случай возможного непогашения задолженности государствами-членами, хотя создание такого резерва послужило бы делу более точного отражения финансового положения Организации.
The essential purpose of that model - in contrast to the view that suggests that such welfare states cannot be afforded even in paired down form - could be emulated even as the form of provision and the agency of provision will differ. Такая модель в своей сущности - вопреки мнению о том, что создание такого государства благоденствия представляет собой непозволительную роскошь даже в урезанной форме, - может использоваться как основа для подражания, при этом можно использовать иные формы предоставления услуг и институты, обеспечивающие их предоставление.
With the aim of providing rural populations with greater access to medicines, provision has been made for the installation of communal pharmacies. В целях улучшения снабжения сельского населения лекарствами предусматривается создание общинных аптек.
In addition, the provision of portal-based information and on-line analytical capabilities was an important tool. Кроме того, важным средством является передача через порталы информации и создание аналитического диалогового потенциала.
As to the possibility that terrorists might be able to acquire firearms, no provision in Cameroonian regulations relating to firearms enables this eventuality to be envisaged. Что касается огнестрельного оружия, использующего энергию пороха, то его приобретение, хранение или индивидуальное ношение, а также создание частных складов вооружений и боеприпасов в коммерческих целях, в том числе для охоты, регламентируются положениями Закона Nº 73/658 от 22 октября 1973 года.
The provision of a well-staffed Secretariat support structure dedicated to the follow-up of the outcomes of the Conference is an indispensable component of the implementation strategy. Создание хорошо укомплектованной персоналом структуры поддержки Секретариата, призванной развивать итоги Конференции, является неотъемлемым компонентом стратегии осуществления Программы.
Monitor the provision of health services to women by public, non-governmental and private organizations, to ensure equal access and quality of care. Самой большой проблемой в этой связи является создание соответствующей технологии, которая должна быть доступной с точки зрения затрат, эффективной и экологической.
These measures should enhance the safeguarding of rights of defendants and the provision of legal representation for the most vulnerable. Еще одной важной положительной мерой послужило недавнее предложение министерства юстиции о создании финансируемой государством системы юридической помощи и создание Ассоциации адвокатов.
Urban sprawl and lower densities are features that place an enormous burden on national and local authorities since the cost of infrastructure provision and maintenance is not fully accounted for in development decisions. Рост городов за счет сельской местности и уменьшение плотности населения являются факторами, которые ложатся огромным бременем на национальные и местные органы власти, поскольку в решениях по вопросам развития в полной мере не учитываются расходы на создание и техническое обслуживание инфраструктуры.
Its poverty reduction strategy encompasses broad-based, labour-demanding economic growth, human resource development and the provision of safety nets for the poor and vulnerable. Применяемая Банком стратегия борьбы с нищетой предусматривает обеспечение трудоинтенсивного экономического роста, охватывающего все слои населения, развитие людских ресурсов и создание систем социальной защиты для неимущих и уязвимых групп населения.