Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Provision - Создание"

Примеры: Provision - Создание
It had also made provision for modern information and media facilities in its educational and development plans. Правительство также предусмотрело в своих планах в области образования и развития создание современных средств массовой информации.
The Constitution recognizes traditional leadership and makes provision for the House of Traditional Leaders. В Конституции признается традиционный институт вождей и предусмотрено создание палаты традиционных лидеров.
Its activities include savings mobilization schemes; micro-loans for working capital; and provision of basic training in management and accounting skills. Мероприятия Центра включают создание систем накопления сбережений; предоставление микрокредитов в качестве оборотного капитала и организацию базовой подготовки по вопросам управления и учета.
It shall also make provision for the establishment, powers and functions of a Regional Government. Кроме того, она предусматривает создание и определение круга полномочий и функций региональных органов управления.
Introduction of a provision for withdrawal settlement benefits Создание резерва для выплат при выходе из Фонда
For the latter two forms of redistribution, the crucial interventions are provision of public services and provision of infrastructure, through which States can reduce the overhead time of poor households and the drudgery of unpaid care work (see paras. 95-105 below). Что касается двух последних категорий, наиболее важными мерами являются оказание услуг государственными службами и создание инфраструктуры, благодаря которым государство сможет сократить количество времени, затрачиваемое бедными домашними хозяйствами, и облегчить неоплачиваемую работу по уходу (см. пункты 95 - 105 ниже).
Other examples of the central role of the State included the provision of facilities for a sustainable rate of population growth, protection of the environment and provision of adequate infrastructure as a basis for raising productivity in the rural sector. Другими примерами центральной роли государства являются создание условий для обеспечения устойчивых темпов роста населения, защиты окружающей среды, а также развитие надлежащей инфраструктуры как основы для повышения производительности сельского сектора.
As already noted above, the provision of legal advice for the discharge of the mandate to establish an interim administration for Kosovo involves the provision of legal services covering all aspects of the basic activities of a government. Как отмечалось выше, оказание правовой помощи во исполнение мандата на создание временной администрации для Косово предполагает оказание юридических услуг по всем основным направлениям деятельности государственного аппарата.
The support provided by UNICEF to education has therefore continued to focus on the provision of basic school supplies to the most needy children and schools, and the provision of desks and plastic window sheeting to schools and boarding facilities in rural areas. В этой связи оказываемая ЮНИСЕФ поддержка в области образования по-прежнему направлена на обеспечение основными школьными принадлежностями большинства нуждающихся детей и школ, поставки школам парт и пластических уплотнителей для окон, а также создание школ-интернатов в сельских районах.
The Director outlined the expanding programme of technical assistance offered by UNODC, highlighting in particular advisory missions, the provision of opportunities for policy debate, the development of training materials and training seminars and the provision of support for national efforts to implement specific projects. Директор рассказал о расширении программы технической помощи со стороны ЮНОДК и обратил особое внимание на организацию консультативных миссий, создание возможностей для обсуждения вопросов политики, разработку учебных материалов, проведение учебных семинаров и оказание поддержки национальным усилиям по осуществлению конкретных проектов.
To achieve these goals, the Bank has a large number of regional and subregional economic cooperation programmes, which include the provision of regional public goods. Для достижения этой цели банк разработал многочисленные региональные и субрегиональные программы экономического сотрудничества, предусматривающие, в частности, создание региональных общественных благ.
The provision and accessibility of reliable infrastructure and better access to affordable credit are some policy measures that can contribute to the development of productive capacities in Africa. Создание доступной и надежной инфраструктуры и повышение доступности кредитования на приемлемых условиях являются одними из тех политических мер, которые могут помочь наращиванию производственного потенциала в Африке.
Development of and provision of support for information and communications technology infrastructure for up to 50 sites Создание и поддержка информационно-технической инфраструктуры максимум в 50 пунктах
Reducing or removing financial and other barriers and provision of assistance mechanisms where appropriate. Сокращение или устранение финансовых и других препятствий и создание, при необходимости, механизмов оказания помощи
Women's participation in key political structures and processes in the State Party is also strengthened by the provision of forums to advance their agendas. Расширению участия женщин в ключевых политических структурах и процессах в государстве-участнике также способствует создание форумов для содействия решению важных для них проблем.
His Majesty's deep dedication towards the welfare of his people ensured the provision of a first-class education system; quality health services, as well as adequate housing. Глубочайшая приверженность Его Величества достижению благосостояния своего народа обеспечила создание первоклассной системы образования, предоставление качественных медицинских услуг и достаточного жилища.
Other cross-cutting measures included the appointment of female mediators and women's associations, efforts to promote citizenship, funding for civil society organizations and the provision of training on Roma communities. К числу других межсекторальных мер относятся назначение женщин-посредниц и создание женских объединений, усилия по содействию получению гражданства, финансирование организаций гражданского общества и организация подготовки для представителей общин рома.
These ecosystem services include the provision of food, seed and nutrient dispersal, pollination, and cultural, intellectual and spiritual inspiration. Такие экосистемные услуги включают обеспечение рассеяния пищи, семян и нутриентов, опыление, а также создание культурного, интеллектуального и духовного вдохновения.
The main tools are: creation of common function groups; institutionalization of civil service management; establishment of professional groups; provision of targeted technical assistance; and engagement of key ministries with donor programmes. Основными инструментами являются следующие: создание общих функциональных групп; институционализация управления государственной службой; формирование профессиональных групп; оказание адресной технической помощи; и взаимодействие основных министерств с программами доноров.
With the growth of the Internet, DEVNET has been shifting from information provision to training and creating opportunities for the creation of a new class of entrepreneur. С развитием Интернета ДЕВНЕТ смещает акцент с предоставления информации на обучение и создание возможностей для формирования нового класса предпринимателей.
This includes taking advantage of opportunities, devising better regional and urban policies, service provision and job creation and planning for the future. Это включает использование имеющихся возможностей, разработку более эффективных региональных и городских стратегий, предоставление услуг, создание рабочих мест и осуществление перспективного планирования.
The primary purpose of the management practices was to enable efficient and effective provision of support and advice, and to ensure adequate internal controls. Основной целью практики в области управления было создание возможностей для эффективного и результативного оказания поддержки и консультативных услуг, а также для обеспечения надлежащего внутреннего контроля.
Regional innovation policy focussed initially on the creation of an appropriate physical infrastructure and the transfer of resources but the emphasis has shifted towards the development of innovative enterprises and the provision of support services. В региональной инновационной политике сначала делался акцент на создание надлежащей физической инфраструктуры и передачу ресурсов, но впоследствии он сместился в сторону развития инновационных предприятий и предоставления вспомогательных услуг.
Design and provision of online response technology Создание и реализация технологии онлайнового предоставления ответов
The Law also provides for the setting up and running of local legal surgeries for the provision of the necessary information and legal assistance to citizens. Закон также предусматривает создание и работу местных юридических консультаций в целях предоставления гражданам необходимой информации и правовой помощи.