Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Provision - Создание"

Примеры: Provision - Создание
In these cases, the United Nations and the troop/police contributors will have to agree to an amendment to the MOU in order for the United Nations to take responsibility for the provision of self-sustainment categories that cannot be sustained by troop/police contributors. Обычно создание первоначального запаса для контингентов/ подразделений требуется только в связи с первоначальным развертыванием таких контингентов/подразделений и на ограниченный период времени до того, как Организация Объединенных Наций сможет организовать снабжение соответствующими расходными материалами.
Data is incomplete, but at least 14 municipalities, including some badly affected by the conflict and with large numbers of missing persons, such as Klina, have implemented or supported implementation of returns projects or implemented component parts thereof such as provision of needed infrastructure. Данные остаются неполными, однако по меньшей мере в 14 муниципалитетах были осуществлены или получили поддержку проекты в области возвращения или осуществлены их компоненты, например создание необходимой инфраструктуры.
In general, delinquency prevention policies and measures involved the provision of opportunities, in particular educational opportunities, to meet the varying needs of young persons and to serve as a supportive framework for safeguarding the personal development of all young persons. В целом политика и меры в области предупреждения првонарушений предусматривают создание условий, особенно возможностей для получения образования, для удовлетворения различных потребностей молодежи и формирование благоприятной среды для обеспечения развития всех молодых людей.
While the quality of mental health services has improved in New Zealand since de-institutionalisation, the provision of safe and recovery-oriented mental health environments remains a challenge, particularly in supporting Māori, Pacific peoples, and young people. Хотя со времени деинституционализации в Новой Зеландии качество услуг в области психического здоровья повысилось, остается проблемой создание надежной и нацеленной на выздоровление системы сохранения психического здоровья, особенно для поддержки маори, выходцев из тихоокеанских народов и молодежи.
More recent developments include the provision, in 1997/1998, of an additional 1,450 places on software courses at degree and technician level and on technology courses at National Certificate level to meet the skills needs of the economy. К числу самых последних событий относится создание в 1997/98 году 1450 дополнительных мест на курсах по компьютерному программному обеспечению, выпускающих специалистов с университетскими и техническими дипломами, а также на технических курсах на уровне национального диплома с целью удовлетворения потребностей экономики в специалистах данного профиля.
The Committee notes the development of a draft National Policy for Persons with Disabilities (2006), the establishment of five Special Education Centres, the opening of the Dennery Child Development Centre, and the provision of various services. Комитет отмечает разработку проекта национальной политики в интересах инвалидов (2006 года), создание пяти специальных учебных центров, открытие в округе Деннери Центра развития ребенка и предоставление детям-инвалидам широкого круга услуг.
The formation of this semi-autonomous agency under the Ministry of Agriculture makes provision for the effective administration and regulation of trade, commerce and export of livestock and livestock products in an environment which increasingly consumes such products. Создание этого полуавтономного учреждения в рамках МСХ позволяет обеспечить эффективное управление и регламентирование в области торговли и экспорта скота и животноводческой продукции в условиях роста спроса на них.
It welcomed the creation of legal information centres and the provision of free legal advice in the framework of the Programme Décennal de Développement de la Justice and asked whether the Government has a timetable for such centres to be put in place. Она приветствовала создание информационных центов по правовым вопросам и предоставление бесплатных юридических консультаций в рамках десятилетней программы развития системы юстиции и спросила, имеется ли у правительства график создания таких центров.
In simplifying the procedures for reimbursements to contributors for contingent-owned equipment, it is hoped that effective arrangements can be made for the provision of equipment to contingents of Member States not in a position to provide their own equipment. При упрощении процедур выплаты компенсации странам за принадлежащее контингентам оборудование появляется надежда на создание эффективного механизма обеспечения оборудованием контингентов тех государств-членов, которые не могут предоставить свое собственное оборудование.
Accountability and oversight mechanisms should be developed and measures should be adopted to address corruption, including provision of internal oversight mechanisms, declaration of assets, establishment of confidential complaint mechanisms and improving salaries. Следует развивать механизмы подотчетности и надзора и принимать меры к преодолению коррупции, включая обеспечение механизмов внутреннего надзора, декларирование имущества, создание механизмов конфиденциального рассмотрения жалоб и повышение оплаты труда.
This transition plan would involve, in the interim, strengthening, through the United Nations, the command and control capacity of AMIS, building a reliable communications system, enhancing AMIS' mobility, and the provision of engineering capabilities. Этот план перехода должен включать, в данный момент, укрепление с помощью Организации Объединенных Наций командно-управленческого потенциала МАСС, создание надежной системы связи, повышение уровня мобильности МАСС и предоставление инженерного потенциала.
Likewise, provision is made for enhancing the role and responsibility of local authorities through the creation of rural commissions tasked with identifying families' priority needs for targeted social assistance and with defining and implementing appropriate measures to help rural families gradually become less reliant on benefit payments. Также законом предусмотрено повышение роли и ответственности органов местного самоуправления через создание комиссий айыл окмоту в вопросах первичного определения степени нуждаемости семьи в адресной социальной поддержке, а также определения и принятия сопутствующих мер по постепенному выводу семей, проживающих в сельской местности, из состояния получателей пособия.
Ongoing and planned activities include the establishment of health and nutritional referral systems, vaccination campaigns, the distribution of emergency food aid, water and sanitation interventions, provision of alternative education for children and distribution of agricultural tools and seeds. Проводимые в настоящее время и планируемые мероприятия включают создание систем направления в медицинские учреждения и пункты питания, кампании вакцинации, распределение чрезвычайной продовольственной помощи, улучшение положения в области водоснабжения и санитарии, предоставление альтернативных возможностей для обучения детей и распределение сельскохозяйственного инвентаря и семян.
It was therefore regrettable that no provision had been made for an investigation organ independent of the judicial organ and that the Special Rapporteur, in opposition to the inquisitorial system, had made some overemphatic comments in paragraph 49 of the report. В этой связи вызывает сожаление, что в рамках правового органа не предусматривается создание какого-либо подразделения для проведения независимого расследования, и, прежде всего, то, что, выступая против жесткой системы, Специальный докладчик делает достаточно резкие замечания, которые приводятся в пункте 49 доклада.
Consistent with its commitment to youth, the Government submitted a paper on national youth policy in June 1994. It is intended that the mechanisms established will provide young people with scope for self-expression and will make provision for appropriate programme development. В соответствии со своей политикой приверженности делу молодежи правительство представило документ по национальной политике по проблемам молодежи в июне 1994 года, предусматривающий создание механизмов, посредством которых молодежь могла бы выражать свои интересы и чаяния, а также выделение средств для надлежащего выполнения этой программы.
In our view, the key provision of the draft resolution is the operative paragraph that calls upon all States to support the initiative of the States of the region aimed at the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Central Asia. Основным моментом проекта резолюции, по нашему мнению, является пункт постановляющей части, содержащий призыв ко всем странам поддержать инициативу государств региона, направленную на создание зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии.
Such strategies could facilitate the provision of finance services to the poor, ensure that different initiatives were coherent and complementary, support the creation of an appropriate regulatory and legislative framework, and help develop demand-based and sustainable financial services over the long term. Такая стратегия могла бы облегчить предоставление финансовых услуг малоимущему сельскому населению, обеспечить согласованность различных мероприятий и взаимодополняемость между ними, поддержать создание соответствующей регламентарной и законодательной базы и содействовать долговременному развитию устойчивых, основанных на спросе финансовых услуг.
It also includes "cooperation in the formulation and implementation of macroeconomic policies, trade liberalization mobilization and/or provision of new and additional financial resources" to create a "supportive economic environment"). В нем предусматривается «создание благоприятной обстановки путем сотрудничества «в разработке и осуществлении макроэкономической политики, либерализации торговли, мобилизации и/или предоставления новых и дополнительных финансовых ресурсов» для создания «благоприятной внешнеэкономической обстановки»).
The Central government is providing financial assistance to State/UTs under scheme called 'improvement of science education in schools' for provision of science kits to upper primary schools, setting up/upgradation of science laboratories in secondary/senior secondary schools and training of science and mathematics teachers. В целях совершенствования системы изучения наук в школах центральное правительство оказывает штатам и союзным территориям финансовую помощь на приобретение лабораторных наборов для старших классов начальных школ, создание и модернизацию научных лабораторий в младших и старших классах средней школы и подготовку учителей по естественным наукам и математике.
Moreover, mode-4-rendered services facilitate mode 1 trade (e.g. successful on-site provision of services and an established reputation help in securing offshore contracts), though the opposite cannot be said to be true. Кроме того, услуги, поставляемые в рамках четвертого способа, облегчают торговлю услугами в рамках первого способа (например, успешное оказание услуг на месте и создание хорошей репутации способствуют получению внешних контрактов), хотя нельзя сказать обратного.
The secretariat had noted suggestions from countries including the provision of a "frequently asked questions" page and the listing of additional Chemical Abstracts Serivice numbers for various chemical substances and groups, which would also be made available on the web site. Секретариат учел пожелания стран, включая создание странички, посвященной "часто задаваемым вопросам", и указание дополнительных номеров Реферативной службы химических веществ по ряду различных химических веществ; эти материалы также будут размещены на веб-сайте.
The Recreation Development Fund provides funds to local government and other community recreation organizations for the provision of recreation opportunities to Ontarians. Фонд развития системы отдыха и развлечений выделяет средства местному правительству и другим общинным учреждениям, занимающимся организацией отдыха и развлечений, на создание соответствующих условий для отдыха жителей Онтарио.
The Secretary-General indicates that the streamlining of data centres, which reduces the number of data centre locations and provides an enterprise approach to server and storage management, will also facilitate and lower the costs for the provision and maintenance of disaster recovery capabilities. Генеральный секретарь указывает, что оптимизация центров хранения и обработки данных, которая ведет к сокращению числа мест, где находятся такие центры, и применению общеорганизационного подхода к эксплуатации серверов и систем хранения информации, также облегчит создание и поддержание систем послеаварийного восстановления и позволит снизить соответствующие расходы.
"Foundation partnerships" to enable schools to group together to raise standards and to work together to take on wider responsibilities - in areas such as provision for special educational needs or hard-to-place pupils. Создание "Фонда партнерств", дающего школам возможность объединяться в целях повышения стандартов, проведения совместной работы и расширения ответственности в связи с удовлетворением особых потребностей учащихся и решением вопроса о наборе учащихся в школы.
The development of basic infrastructure and the provision of basic urban services for such areas can be financed through the sale of some plots, which can be purchased by the Government and allocated for the construction of low-income housing. Затраты на создание основной инфраструктуры и предоставление основных коммунальных услуг в районе застройки могут покрываться за счет выручки от продажи части участков государству в целях их отведения под строительство жилого фонда для населения с низким уровнем доходов.