Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Provision - Создание"

Примеры: Provision - Создание
Sustainability includes funding, the provision of professional services, establishment of infrastructure and the ability to satisfy the needs of the relevant community in the long term. Речь идет об устойчивости в таких вопросах, как финансирование, предоставление услуг специалистов, создание инфраструктуры и возможность удовлетворять потребности соответствующей общины в долгосрочной перспективе.
It also implied the provision of regional public goods and the creation of regional economic spaces, which could widen the policy options open to developing countries. Оно также подразумевает обеспечение на региональной основе товаров и услуг, предоставляемых для общественного потребления, и создание региональных экономических пространств, которые могут расширять арсенал возможных для развивающихся стран вариантов политики.
The facility should include provision for the training of 5 to 10 online discussion moderators for training in each region. Создание этого механизма предполагает также подготовку для каждого региона 5 - 10 человек, способных руководить дискуссией.
This is in keeping with the spirit of the United Nations accounting standards, which require a provision when collection is deemed doubtful. Это отвечает духу стандартов учета системы Организации Объединенных Наций, который предусматривает создание резерва, если получение средств представляется сомнительным.
The provision under this heading reflects requirements for the establishment of five United Nations level-I clinics in N'Djamena, Abéché, Iriba, Farchana and Goz Beïda. Ассигнования по этому разделу отражают потребности в ресурсах на создание пяти медицинских пунктов Организации Объединенных Наций уровня I в Нджамене, Абеше, Ирибе, Фаршане и Гоз-Бейде.
The provision of affordable energy for productive use and income generation as well as the promotion of sustainable production in poor communities are essential elements of any sustainable economic development. Основными элементами любого устойчивого экономического развития являются обеспечение доступной энергии для производственного потребления, создание источников дохода и содействие устойчивому производству в бедных общинах.
Such services include establishing and maintaining crisis centres, communication with families of detained staff members, and provision of holidays and other benefits to such staff upon their release. Такая помощь включает в себя создание и содержание кризисных центров, связь с родственниками задержанных работников, а также предоставление отпусков и выплат таким работникам после их освобождения.
These investigations and consent decrees typically focus on protection from abuse and harm, provision of adequate medical and mental health services, and proper sanitary and fire-safety conditions. Предметом таких расследований и судебных решений, выносимых по согласию сторон, как правило, являются защита от нарушения прав и причинения вреда, обеспечение надлежащей медицинской и психиатрической помощи и создание адекватных санитарных и противопожарных условий.
There was a need for donors to move away from one-off projects to longer-term programmes that combined capacity-building and the provision of construction finance. Для того чтобы перейти от единичных проектов к более долгосрочным программам, сочетающим создание потенциала с финансированием строительства, необходимы доноры.
Results are produced through delivery of efficient and cost-effective security provision for staff, including establishing and maintaining policies and systems of security management and accountability. Результаты достигаются путем обеспечения безопасности персонала эффективными и экономически целесообразными средствами, включая принятие и проведение соответствующей политики и создание систем безопасности и подотчетности.
(c) The provision of incentives to parents in pastoralist areas to send their daughters to school; с) создание стимулов для родителей в скотоводческих районах отправлять своих дочерей в школы;
This covers the provision of workplaces and supporting supplies and services that permit staff at all locations to carry out the mission of the organization. Данная функция предполагает создание рабочих мест и поддержку решения задач в области снабжения и обслуживания, с тем чтобы сотрудники во всех местах службы имели возможность решать основные поставленные перед организацией задачи.
Potential benefits arising from the adoption of such a standard included the provision of a consistent basis for trust and the possibility to re-use credentials in different contexts. К числу потенциальных преимуществ установления такого стандарта относится создание универсальной основы для доверительных отношений и возможность многократного использования одних и тех же авторизационных свидетельств в различном контексте.
An important area for partnership between civil society and governments concerns the provision of safe mechanisms for particularly vulnerable children, who are often hard to reach through government services. Важной сферой сотрудничества между гражданским обществом и правительствами является создание безопасных механизмов для особо уязвимых детей, которых нередко сложно охватить государственными услугами.
The Jordanian Penal Code prohibits the establishment of some associations and makes provision for their dissolution and the punishment of their founders and members. В соответствии с Уголовным кодексом Иордании запрещается создание некоторых ассоциаций и предусматривается возможность их роспуска и наказания основателей и членов таких ассоциаций.
Since it does not have a fund, it does not have a corresponding provision concerning jurisdiction in respect of the fund. Но поскольку Конвенцией не предусматривается создание фонда, в ней нет и соответствующих положений, которые касались бы юрисдикции в отношении такого фонда.
Establishment of and provision of support to working groups of the Mixed Commission Создание рабочих групп Смешанной комиссии и оказание им поддержки
The Accord recognizes the "shadow of colonization" and makes provision for the establishment of a new legal entity under the French Constitution. В Соглашении признаются "темные аспекты колонизации" и предусматривается создание нового по отношению к Конституции Франции образования, обладающего правосубъектностью.
My delegation welcomes as a key provision of the Common Document the establishment of the High-ranking Working Group as a forum for cooperation and dialogue. Моя делегация приветствует в качестве одного из ключевых положений Общего документа создание Рабочей группы высокого уровня как форума для осуществления сотрудничества и диалога.
Unilateral, bilateral, regional and global mechanisms should be established for the provision of information in order to give transparency to space programmes being carried out by States. Аргентина считает необходимым создание односторонних, двусторонних, региональных и глобальных механизмов по предоставлению информации, которая обеспечила бы транспарентность космических программ, осуществляемых государствами.
The Government has put the provision of high-quality health care and education and decent job opportunities for the people high on its agenda. В число приоритетов программы своей работы правительство включило обеспечение высококачественного медицинского обслуживания и образования и создание возможностей для устройства на приличную работу.
These include the establishment of appropriate institutions, mobilization of major groups and partnerships, and provision of international financial support, including for capacity-building and technology transfer. К ним относятся: создание надлежащих институтов, привлечение основных групп и партнерств, а также предоставление международной финансовой поддержки, в том числе путем наращивания потенциала и передачи технологий.
The additional posts have enabled the preparation of studies and the provision of technical cooperation services to inform and support decision-making in these areas. Создание этих дополнительных должностей позволило проводить исследования и оказывать услуги по линии технического сотрудничества в целях обеспечения обоснованного принятия решений в этих областях.
(e) Create an enabling environment for increased private sector and community involvement in service provision and financing; е) создание благоприятной среды для увеличения участия частного и государственного секторов в предоставлении услуг и финансировании;
One of the most promising trends in service provision has been the establishment of centres that provide a range of services in one location. Одной из наиболее многообещающих тенденций в деле оказания услуг является создание центров, которые централизованно оказывают целый круг разнообразных услуг.