Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Provision - Создание"

Примеры: Provision - Создание
The constitutional provision on the prohibition of the creation of voluntary associations whose activities are aimed at arousing racial or ethnic dissention is amplified in the Voluntary Associations Act of the Republic of Kazakhstan (art. 5). Конституционное положение о запрете на создание общественных объединений, деятельность которых направлена на разжигание расовой и национальной розни, находит свое продолжение в Законе Республики Казахстан «Об общественных объединениях» (статья 5).
Recognizing the important role played by public administration with respect to the planning and provision of public services and the positive contribution it can make to the creation of an enabling environment to promote sustainable development, признавая важную роль государственного управления в области планирования и предоставления государственных услуг, а также позитивный вклад, который оно может внести в создание условий, благоприятных для обеспечения устойчивого развития,
The Ministers believed also in enhanced regional and subregional efforts such as subregional development banks, regional and subregional reserve currency arrangements, and regional and subregional integration initiatives, which may have an important complementary role in liquidity provision and development. Министры считают также перспективными такие дополнительные региональные и субрегиональные меры, как создание субрегиональных банков развития, заключение региональных и субрегиональных соглашений о резервных валютах и осуществление региональных и субрегиональных интеграционных инициатив, которые могут сыграть важную вспомогательную роль в деле обеспечения ликвидности и развития.
In Togo, the combination of capacity-building for alternatives to detention and for restorative justice, the establishment of alternatives to deprivation of liberty and the provision of legal assistance resulted in an increase of 83 per cent in the use of alternatives to custodial sentences. В Того сочетание создания потенциала для альтернатив содержанию под стражей и для реституционного правосудия, создание альтернатив лишению свободы и обеспечение правовой помощи привели к росту масштабов использования альтернатив приговорам к тюремному заключению на 83 процента.
With regard to the provision for the repair and maintenance of vehicles, the establishment of mission workshops and the completion within mission facilities of repair and maintenance tasks normally contracted to external vendors contributed to the underutilization of the resources. Что касается ремонта и обслуживания транспортных средств, то создание в миссии авторемонтных мастерских для их ремонта и обслуживания, хотя обычно такие работы передавались внешним подрядчикам, способствовало экономии ресурсов.
For example, measures such as the provision of core hospitals, support hospitals and clinics in remote areas, the maintenance of mobile clinics, the supply of doctors for remote areas, and the development of a patient transportation system, have been promoted. В частности, обеспечивается поддержка ряда мероприятий, таких как создание в отдаленных районах базовых больниц, вспомогательных больниц и клиник, эксплуатация мобильных клиник, подготовка врачебных кадров для отдаленных районов и развитие системы транспортного обслуживания пациентов.
Such responsibility requires a policy commitment to comply with human rights standards grounded in core international human rights instruments, specific human rights due diligence and the provision of grievance mechanisms to victims of human rights abuses. Для выполнения такой обязанности требуются политическая приверженность соблюдению норм в области прав человека, заложенных в основных международных нормативных документах по правам человека, конкретная должная забота о правах человека и создание для сторон, пострадавших от нарушений прав человека, механизмов подачи жалоб.
The database of consultants and suppliers could have the following benefits: the reduction of staff time spent identifying consultants and suppliers; the provision of a common tool for rating the consultants and suppliers; and the obtention of favourable prices and conditions given to other agencies. База данных о консультантах и поставщиках могла бы оказаться полезной со следующих точек зрения: сокращение времени, затрачиваемого сотрудниками на поиск консультантов и поставщиков; создание общего инструмента для оценки работы консультантов и поставщиков; и получение выгодных цен и условий, предложенных другим учреждениям.
The Security Council commends the efforts of the African Union for successful deployment of the African Union Mission in Sudan (AMIS) and for significant contribution to the provision of a secure environment for civilians and the humanitarian situation in Darfur. «Совет Безопасности дает высокую оценку усилиям Африканского союза по успешному развертыванию Миссии Африканского союза в Судане (МАСС) и внесению существенного вклада в создание безопасных условий для гражданского населения и безопасной гуманитарной ситуации в Дарфуре.
Initiatives included the establishment of a basic pension for housewives, with bonuses for mothers; the expansion of nursery facilities, an increase in the minimum wage for women domestic workers, and the provision of women's centres and shelters for victims of domestic violence. Предусмотренные этой программой меры включают установление базовой пенсии для домохозяек с дополнительными поощрительными выплатами матерям; увеличение числа яслей; увеличение размера минимальной заработной платы для домработниц; и создание женских центров и приютов для жертв бытового насилия.
Recognition of the value of small-scale farmers, provision of adequate support services, capacity-building of farmers' organizations and agricultural cooperatives, introducing land tenure security policies, and mainstreaming integrated, diversified agriculture were identified as opportunities for sustaining smallholder farming systems. В числе возможностей для устойчивого развития систем мелкого сельскохозяйственного производства назывались признание ценности мелких фермерских хозяйств, оказание им в достаточном объеме вспомогательных услуг, укрепление потенциала организаций сельскохозяйственных производителей и создание сельскохозяйственных кооперативов, разработка нормативной базы землевладения и распространение моделей интегрирования, диверсифицированного сельскохозяйственного производства.
The establishment of UNOAU, in July 2010, has provided a much-needed focus for and rationalization of the provision of United Nations support in the area of peacekeeping by linking operational support and capacity-building for the African Union. Создание ОООНАС в июле 2010 года позволяет в целях активного обсуждения уделять столь необходимое внимание вопросу об оказании поддержки Организацией Объединенных Наций в области поддержания мира путем установления связи между оперативной поддержкой и укреплением потенциала Африканского союза в области поддержания мира.
In 2007, the Slovak Republic completed the building of its institutional and legal system for the provision of official development assistance. The Slovak Agency for International Development Cooperation was established on 1 January 2007 by decision of the minister of foreign affairs. В 2007 году Словацкая Республика завершила создание своей институциональной и правовой системы для оказания официальной помощи в целях развития. 1 января 2007 года по решению Министра иностранных дел было создано Словацкое агентство международного сотрудничества в целях развития.
(c) Create a supportive institutional, regulatory and policy environment for investment by the private sector in housing and related infrastructure, with a particular focus on the provision of low-cost housing; с) создание благоприятных институциональных, нормативных и политических условий для инвестиций частного сектора в жилье и соответствующей инфраструктуры, с уделением особого внимания предоставлению недорогого жилья;
Parties/ Donors Creation of the Core Coordinating group, definition of its functions and the Secretariat of the mission-based work and the provision of work assistance in both Khartoum and Darfur Создание Главной координационной группы, определение ее функций и формирование секретариата для выполнения работы Миссии и оказания помощи в работе в Хартуме и Дарфуре
The Act makes provision for the creation of the following institutional mechanisms to, inter-alia, ensure, promote and sustain the physical, physical, emotional, social, cultural and economic protection of elderly persons: Для обеспечения и поощрения физической, эмоциональной, социальной, культурной и экономической защиты престарелых этот закон предусматривает создание следующих институциональных механизмов:
(c) Improved capacity and environment to facilitate the provision and access of infrastructure and basic services in urban settlements of different sizes, especially safe drinking water and sanitation, to achieve the Millennium Declaration target с) Расширение возможностей и создание благоприятных условий для предоставления инфраструктурных и основных услуг и доступа к ним в городских поселениях различного типа, особенно в сфере снабжения безопасной питьевой водой и санитарии, в интересах достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия
Requests the Executive Director to continue the work of strengthening the Foundation so as to accelerate the provision of finance for the mobilization of seed capital, domestic and other financial resources for shelter and related infrastructure with due priority to the needs of low-income households; просит Директора-исполнителя продолжать работу, направленную на укрепление Фонда, с тем чтобы ускорить обеспечение финансирования для мобилизации начального капитала, а также внутренних и других финансовых ресурсов на строительство жилья и создание соответствующей инфраструктуры, уделяя надлежащее приоритетное внимание нуждам семей с низким уровнем доходов;
Negotiation, mediation and provision of good offices to both sides on confidence-building initiatives through daily meetings and contacts with the concerned parties, including the establishment of a mechanism for bicommunal discussions at the technical level Проведение переговоров, посредничество и оказание добрых услуг обеим сторонам в осуществлении инициатив по укреплению доверия на основе ежедневных встреч и контактов с заинтересованными сторонами, включая создание механизма обсуждения с участием обеих общин на техническом уровне
These could include: tariff-free access to imported inputs; tax concessions; credit subsidies; provision of serviced land and infrastructure; development of standards, testing and certification institutions; government-sponsored export market promotion; Сюда можно было бы отнести следующие меры: беспошлинный ввоз продукции, предназначенной для производственных целей; налоговые льготы; кредитные субсидии; предоставление обслуживаемых земельных участков и инфраструктуры; создание учреждений, занимающихся разработкой стандартов, тестированием и сертификацией продукции; государственная поддержка развития экспорта;
The principal work of the Society consists in the social rehabilitation of disabled persons, the provision of assistance to the disabled in terms of obtaining education, and the creation of equal opportunities for the disabled in the exercise of their rights. Основной деятельностью Общества является социальная реабилитация инвалидов, оказание помощи инвалидам в получении образования, создание равных возможностей для инвалидов в реализации их прав.
Support the speedy establishment of bodies provided for in the Comprehensive Peace Agreement especially the Truth and Reconciliation Commission and the Independent National Commission on Human Rights through the timely provision of resources; поддержать скорейшее создание органов, предусмотренных во Всеобъемлющем соглашении об установлении мира, в частности Комиссии по установлению истины и примирению и Независимой национальной комиссии по правам человека, своевременно выделив на это необходимые средства;
Noting that the provision of more legal clarity, strengthening the role of the BCRCs and building capacity would facilitate the work of enforcement agencies in preventing and combating illegal traffic more effectively, отмечая, что дальнейшее юридическое уточнение, усиление роли РКЦБК и создание потенциала будет способствовать повышению эффективности работы правоохранительных учреждений в области предупреждения незаконных перевозок и борьбы с ними,
The activities carried out include the provision of latrines, the building and repair of schools and health centres, the installation of railings for schools and/or health centres, and the construction of a water supply system. Программой действий предусмотрено: оборудование отхожих мест; строительство и ремонт школ и центров здравоохранения; возведение ограждений и заборов вокруг школ и/или центров здравоохранения; создание системы водоснабжения и т.д.
In particular, the establishment of additional provincial offices is expected to result in an increase in the activities of the Unit relating inter alia to obligations for the lease and construction of the additional field offices and the provision of increased security for each office. В частности, создание дополнительных отделений в провинциях, как ожидается, приведет к расширению деятельности Группы, связанной, в частности, с выполнением обязательств по аренде и строительству дополнительных объектов на местах и укреплением безопасности каждого из объектов.