Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Provision - Создание"

Примеры: Provision - Создание
For the achievement of these objectives of protection and incorporation, the Constitution makes provision for the establishment of a special regime. Таким образом, Конституция предусматривает создание исключительного режима для осуществления целей защиты этой группы населения и ее включения в жизнь общества.
Such a strategy would include liberalization of industrial regulations, provision of credit and marketing facilities and facilities for training in simple skills. Такая стратегия предусматривала бы либерализацию промышленного законодательства, предоставление кредитов и создание сбытовых сетей, а также возможностей обучения простым производственным навыкам.
The Versailles Treaty of Peace already made provision for the setting up of the International Labour Office, thereby recognizing labour rights. Уже в Версальском договоре предусматривалось создание Международного бюро труда и признавались права на труд.
Government has made massive investment both in providing the necessary infrastructure and in the provision of training. Правительство вкладывает значительные средства и на создание необходимой инфраструктуры, и на обеспечение профессиональной подготовки.
The Commission reaffirms that a favourable international economic environment, and the critical provision of financial and technical assistance flows, are essential catalysts towards poverty eradication. Комиссия подтверждает, что создание благоприятных международных экономических условий и предоставление критически важных потоков финансовой и технической помощи являются необходимыми действенными элементами для искоренения нищеты.
We strongly support the creation of a new mine action section in the Department and the provision of the necessary staff positions through appropriate adjustments. Мы активно поддерживаем создание нового подразделения по разминированию в Департаменте и обеспечение необходимых должностей посредством соответствующих корректировок.
It made provision for the establishment of autonomous local authorities for the minorities. В нем предусматривается создание автономных местных органов власти меньшинств.
In some societies, the priority will be the provision of necessary material resources and creating an enabling economic environment conducive to social progress and development. В некоторых обществах приоритетом является предоставление необходимых материальных ресурсов и создание благоприятных экономических условий, способствующих социальному прогрессу и развитию.
Some of them have higher priorities, such as the eradication of poverty, provision of adequate health care and employment opportunities. Некоторые из них, такие, как ликвидация нищеты, оказание адекватных медицинских услуг и создание возможности для трудоустройства, являются более приоритетными.
Development of training capacity and provision of mission-essential equipment will require international political and financial support. Создание потенциала по подготовке кадров и обеспечение необходимого для выполнения задач оборудования потребуют международной политической и финансовой поддержки.
The Constitution makes provision for the establishment and composition of the Public Service Commission which deals with the appointment, promotion and discipline of public servants. В Конституции содержится положение, предусматривающее создание и оговаривающее состав Комиссии по вопросам государственной службы, которая занимается назначением, продвижением по службе и принятием санкций в отношении государственных служащих.
However, the provision of adequate food and health care to prisoners is a state responsibility. Однако обеспечение заключенных адекватным питанием и создание для них надлежащих санитарно-гигиенических условий является обязанностью государства.
The Board considers that an essential building block for a centre of excellence is the provision of a staff training programme. Комиссия считает, что важным вкладом в создание центра передового опыта является осуществление программы подготовки персонала.
The Prison System Ordinance makes provision for the establishment of a complaints committee for the remand centre/prison. В Ордонансе о тюремной системе предусматривается создание комитета по рассмотрению жалоб для центра предварительного заключения/тюрьмы.
No provision is made for a legislative body, even as a formality. Создание законодательного органа, пусть даже формального, не предусматривается.
In September 1997, the Executive Board endorsed the provision of additional emergency resources for Montserrat for housing environmental health and microenterprises development. В сентябре 1997 года Исполнительный совет утвердил выделение дополнительного объема чрезвычайной помощи Монтсеррату на строительство жилья, улучшение гигиены окружающей среды и создание микропредприятий.
The logical next step must be the creation of machinery and the provision of adequate resources to address the problems faced by affected States. Следующим логическим шагом должно стать создание механизма и предоставление соответствующих ресурсов для рассмотрения проблем пострадавших государств.
An effective consumer protection strategy should include the provision of training, the establishment of networks of regulatory agencies, and effective legal frameworks. Эффективная стратегия по защите интересов потребителей должна включать подготовку соответствующих кадров, создание сетей регулирующих органов и формирование действенной правовой базы.
The establishment of local transformation committees has given citizens a direct say in the provision of welfare services. Создание местных переходных комитетов позволило гражданам напрямую участвовать в оказании услуг, связанных с социальным обеспечением.
In turn, technology transfer and capacity-building depend on international cooperation and the provision of appropriate financial assistance. В свою очередь передача технологий и создание потенциала зависят от международного сотрудничества и оказания надлежащей финансовой помощи.
Community revival and restoration activities centre around the provision of basic social services and income. Основной задачей деятельности по возрождению и восстановлению общин является предоставление основных социальных услуг и создание возможностей для получения доходов.
International support should focus on capacity-building and on the provision of financial assistance to the countries affected, especially African countries. Основным направлением международной поддержки должно стать создание потенциала и оказание финансовой помощи затронутым странам, особенно странам Африки.
The resource implications of the decision to enhance UNHCR's provision of public information has been the creation of six new posts. С точки зрения ресурсного обеспечения решение об укреплении звена общественной информации в УВКБ вылилось в создание шести новых должностей.
This provision facilitated the issuance of legal home titles and the provision of infrastructure. Это упростило выдачу юридических подтверждений прав на жилье и создание инфраструктуры.
There should also be provision for the special needs of victims, including payment of compensation, as well as provision for the welfare and security of witnesses. Необходимо также иметь положения о специальных потребностях жертв, включая выплату компенсации, а также создание условий для благосостояния и безопасности свидетелей.