For the achievement of these objectives of protection and incorporation, the Constitution makes provision for the establishment of a special regime. |
Таким образом, Конституция предусматривает создание исключительного режима для осуществления целей защиты этой группы населения и ее включения в жизнь общества. |
Such a strategy would include liberalization of industrial regulations, provision of credit and marketing facilities and facilities for training in simple skills. |
Такая стратегия предусматривала бы либерализацию промышленного законодательства, предоставление кредитов и создание сбытовых сетей, а также возможностей обучения простым производственным навыкам. |
The Versailles Treaty of Peace already made provision for the setting up of the International Labour Office, thereby recognizing labour rights. |
Уже в Версальском договоре предусматривалось создание Международного бюро труда и признавались права на труд. |
Government has made massive investment both in providing the necessary infrastructure and in the provision of training. |
Правительство вкладывает значительные средства и на создание необходимой инфраструктуры, и на обеспечение профессиональной подготовки. |
The Commission reaffirms that a favourable international economic environment, and the critical provision of financial and technical assistance flows, are essential catalysts towards poverty eradication. |
Комиссия подтверждает, что создание благоприятных международных экономических условий и предоставление критически важных потоков финансовой и технической помощи являются необходимыми действенными элементами для искоренения нищеты. |
We strongly support the creation of a new mine action section in the Department and the provision of the necessary staff positions through appropriate adjustments. |
Мы активно поддерживаем создание нового подразделения по разминированию в Департаменте и обеспечение необходимых должностей посредством соответствующих корректировок. |
It made provision for the establishment of autonomous local authorities for the minorities. |
В нем предусматривается создание автономных местных органов власти меньшинств. |
In some societies, the priority will be the provision of necessary material resources and creating an enabling economic environment conducive to social progress and development. |
В некоторых обществах приоритетом является предоставление необходимых материальных ресурсов и создание благоприятных экономических условий, способствующих социальному прогрессу и развитию. |
Some of them have higher priorities, such as the eradication of poverty, provision of adequate health care and employment opportunities. |
Некоторые из них, такие, как ликвидация нищеты, оказание адекватных медицинских услуг и создание возможности для трудоустройства, являются более приоритетными. |
Development of training capacity and provision of mission-essential equipment will require international political and financial support. |
Создание потенциала по подготовке кадров и обеспечение необходимого для выполнения задач оборудования потребуют международной политической и финансовой поддержки. |
The Constitution makes provision for the establishment and composition of the Public Service Commission which deals with the appointment, promotion and discipline of public servants. |
В Конституции содержится положение, предусматривающее создание и оговаривающее состав Комиссии по вопросам государственной службы, которая занимается назначением, продвижением по службе и принятием санкций в отношении государственных служащих. |
However, the provision of adequate food and health care to prisoners is a state responsibility. |
Однако обеспечение заключенных адекватным питанием и создание для них надлежащих санитарно-гигиенических условий является обязанностью государства. |
The Board considers that an essential building block for a centre of excellence is the provision of a staff training programme. |
Комиссия считает, что важным вкладом в создание центра передового опыта является осуществление программы подготовки персонала. |
The Prison System Ordinance makes provision for the establishment of a complaints committee for the remand centre/prison. |
В Ордонансе о тюремной системе предусматривается создание комитета по рассмотрению жалоб для центра предварительного заключения/тюрьмы. |
No provision is made for a legislative body, even as a formality. |
Создание законодательного органа, пусть даже формального, не предусматривается. |
In September 1997, the Executive Board endorsed the provision of additional emergency resources for Montserrat for housing environmental health and microenterprises development. |
В сентябре 1997 года Исполнительный совет утвердил выделение дополнительного объема чрезвычайной помощи Монтсеррату на строительство жилья, улучшение гигиены окружающей среды и создание микропредприятий. |
The logical next step must be the creation of machinery and the provision of adequate resources to address the problems faced by affected States. |
Следующим логическим шагом должно стать создание механизма и предоставление соответствующих ресурсов для рассмотрения проблем пострадавших государств. |
An effective consumer protection strategy should include the provision of training, the establishment of networks of regulatory agencies, and effective legal frameworks. |
Эффективная стратегия по защите интересов потребителей должна включать подготовку соответствующих кадров, создание сетей регулирующих органов и формирование действенной правовой базы. |
The establishment of local transformation committees has given citizens a direct say in the provision of welfare services. |
Создание местных переходных комитетов позволило гражданам напрямую участвовать в оказании услуг, связанных с социальным обеспечением. |
In turn, technology transfer and capacity-building depend on international cooperation and the provision of appropriate financial assistance. |
В свою очередь передача технологий и создание потенциала зависят от международного сотрудничества и оказания надлежащей финансовой помощи. |
Community revival and restoration activities centre around the provision of basic social services and income. |
Основной задачей деятельности по возрождению и восстановлению общин является предоставление основных социальных услуг и создание возможностей для получения доходов. |
International support should focus on capacity-building and on the provision of financial assistance to the countries affected, especially African countries. |
Основным направлением международной поддержки должно стать создание потенциала и оказание финансовой помощи затронутым странам, особенно странам Африки. |
The resource implications of the decision to enhance UNHCR's provision of public information has been the creation of six new posts. |
С точки зрения ресурсного обеспечения решение об укреплении звена общественной информации в УВКБ вылилось в создание шести новых должностей. |
This provision facilitated the issuance of legal home titles and the provision of infrastructure. |
Это упростило выдачу юридических подтверждений прав на жилье и создание инфраструктуры. |
There should also be provision for the special needs of victims, including payment of compensation, as well as provision for the welfare and security of witnesses. |
Необходимо также иметь положения о специальных потребностях жертв, включая выплату компенсации, а также создание условий для благосостояния и безопасности свидетелей. |