Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Provision - Создание"

Примеры: Provision - Создание
Electronic support services will continue to be geared towards the provision of a technological environment of broad applicability to all programmes and to the provision of a more cost-effective communications service to the Organization and to organizations within the United Nations common system. Вспомогательное обслуживание с использованием электронной техники будет по-прежнему ориентировано на создание многопрофильной технической инфраструктуры, которой могли бы пользоваться все программы, и на обеспечение более экономичной связи между Организацией и организациями общей системы Организации Объединенных Наций.
South Africa's positive best practice so far has been the provision of a social security net through the provision of social grants to an increasing number of beneficiaries, the majority of whom are women. На настоящий момент лучшим примером надлежащей практики в Южной Африке является создание сети социального обеспечения посредством предоставления социальных пособий для растущего числа льготников, большинство которых составляют женщины.
It is important that affordable housing initiatives go beyond the provision of just more homes towards the provision of better residential areas for those homes. Важно, чтобы инициативы в области доступного жилья не ограничивались простым увеличением числа предлагаемых жилищ и включали создание в жилых районах более благоприятных условий жизни.
Legal amendments introduce the setting up of local legal surgeries for the provision of necessary assistance with claiming legal aid. Юридические поправки предусматривают создание местных юридических консультаций для необходимого содействия в получении требующейся правовой помощи.
For many developing countries, creating a favourable economic environment, including the provision of basic infrastructure remains the primary and most effective intervention. Для многих развивающихся стран первоочередной и наиболее эффективной формой вмешательства является создание благоприятных макроэкономических условий, включая базовую инфраструктуру.
Expectations on the part of non-State actors from States parties focused on the provision of a supportive and protective environment. К числу ожиданий негосударственных субъектов из государств-участников относится создание благоприятной и гарантированной обстановки.
The provision of basic infrastructures in this area is therefore very important in order to ensure its sustainability. В связи с этим создание базовой инфраструктуры в таких районах является весьма важным условием для их устойчивого развития.
The fight against corruption and the provision of investment incentives should be in the forefront. Центральное место в этих усилиях должны занимать борьба с коррупцией и создание инвестиционных стимулов.
The result of the invention is the provision of an additional possibility for expelling the negative ballast of a submarine. Результатом использования изобретения является создание дополнительной возможности удаления отрицательного балласта подводной лодки.
However, recent evidence indicates that a provision of venues for a dialogue may effectively generate the trust and cooperation necessary for migration management. Вместе с тем полученные в недавнее время данные свидетельствуют о том, что создание возможностей для диалога на практике может укреплять доверие и сотрудничество, которые необходимы для регулирования миграции.
The State of Qatar believes that hindering the provision of humanitarian assistance constitutes collective punishment of an entire innocent people. Государство Катар считает, что создание препятствий для предоставления гуманитарной помощи является актом коллективного наказания целого ни в чем не повинного народа.
Increased provision of online information and the development of thematic networks provide new opportunities for information dissemination and learning. Расширение практики предоставления информации в системе Интернет и создание тематических сетей обеспечили новые возможности для распространения информации и обучения.
Among the protection tasks assigned to peacekeeping missions, creating conditions conducive to the provision of humanitarian assistance has in many cases been critical. Среди задач по защите, возложенных на миссии по поддержанию мира, во многих случаях самой важной было создание условий, способствующих оказанию гуманитарной помощи.
France proposes a specific provision to encourage the establishment of specialized multidisciplinary structures in the area of the prevention of corruption. Франция предлагает добавить конкретное положение, призванное стимулировать создание специализированных междисциплинарных структур в области предупреждения коррупции.
A major requirement for the provision of family planning services is regular and reliable systems that ensure the availability of the necessary contraceptives. Одним из основных требований, предъявляемых к оказанию услуг по планированию семьи, является создание постоянных и надежных систем, обеспечивающих наличие необходимых противозачаточных средств.
The Agenda includes provision for setting up technology community centres to bring literacy, basic education and vocational training to impoverished communities. В программе действий предусматривается создание общинных технологических центров в малоимущих общинах в целях обучения грамоте, обеспечения начального и профессионально-технического обучения.
However, there was no provision in the MOU for a joint advisory committee for the service. Однако в МОД не предусматривалось создание совместного консультативного комитета по делам этой службы.
It also plays an advocacy role in promoting renewable energy technologies for sustainable development through the provision of advisory services aimed at developing capacity-building and sound energy policies. Кроме того, она выполняет свою информационную роль в пропаганде технологий освоения возобновляемых источников энергии в целях устойчивого развития посредством оказания консультативных услуг, направленных на создание потенциала и выработку адекватных энергетических стратегий.
In both cases provision is made for the establishment of an advisory committee to give guidance on the operation of the service. В обоих случаях предусмотрено создание консультативного комитета, который давал бы указания относительно работы службы.
The current UNMEE budget includes provision for setting up a dedicated Conduct and Discipline Unit in the Mission. В нынешнем бюджете МООНЭЭ предусмотрены ассигнования на создание в рамках Миссии специальной группы по вопросам поведения и дисциплины.
It was further suggested that the provision refer to capacity-building. Кроме того, было предложено включить указание на создание потенциала.
The establishment of a normative framework is an important step towards the provision of remedies for rights violations. Создание нормативной базы является важным шагом в направлении предоставления средств правовой защиты в случае нарушения прав.
This assistance includes the establishment of mine action centres and the provision of training and resource mobilization. Эта помощь включает создание центров по разминированию, а также обеспечение подготовки кадров и мобилизацию ресурсов.
The United States considers this a key provision and would not accept any arrangements that established new or special categories of countries. Соединенные Штаты рассматривают это положение как ключевое и не пошли бы ни на какие договоренности, предусматривающие создание новых или особых категорий стран.
Institutional assistance included the establishment or overhauling of key institutions and the provision of assistance with legislation. Организационная помощь включала создание или реорганизацию ключевых учреждений и содействие в разработке законодательства.