Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Provision - Создание"

Примеры: Provision - Создание
The systematization should continue with the creation of formal mechanisms to collect and share lessons within programmes and the provision of training on the use of these mechanisms. Следующим этапом систематизации должно быть создание официальных механизмов обобщения и распространения опыта в рамках программ, а также обучение использованию этих механизмов.
Building partnerships for the provision of targeted capacity-building in the context of the Convention, including the fellowship programme Создание партнерств для обеспечения целенаправленного наращивания потенциала в контексте Конвенции, включая программу стипендий
A number of representatives described financial mechanisms put in place to assist in the provision of affordable housing, including the establishment of national housing funds. Ряд представителей рассказали о механизмах финансирования, разработанных для оказания содействия в предоставлении доступного жилья, включая создание национальных жилищных фондов.
At the national level, supporting processes were in place for such issues as security of tenure, capacity-building and provision of technical assistance. На национальном уровне идут процессы оказания поддержки в таких областях, как надежность владения, создание потенциала и предоставление технической помощи.
Creation of labour incentives for rural and less developed areas, with a view to ensuring the provision of suitable personnel. создание стимулов для работы в сельских и менее развитых районах в интересах привлечения квалифицированного персонала;
Notwithstanding the concerns expressed above, the Advisory Committee recognizes that the increase in the volume and complexity of peacekeeping procurement activities necessitates the provision of additional capacity. Несмотря на высказанные выше замечания, Консультативный комитет признает, что увеличение объема и сложности закупочной деятельности для операций по поддержанию мира оправдывает создание дополнительного потенциала.
The provision of emergency trauma care services has also been shown to be important in mitigating the negative impacts of road traffic crashes. Кроме того, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что большое значение для смягчения негативных последствий дорожно-транспортных происшествий имеет создание служб по оказанию срочной помощи в случаях получения травм.
In that regard, a key element of success could lie in the provision of a standing discussion forum to exchange views and advance the understanding of IIAs. В этом отношении ключевым элементом успеха может стать создание постоянного дискуссионного форума для обмена мнениями и углубления понимания МИС.
The planned output on the provision and maintenance of fire systems Mission-wide could not be achieved due to delays in the recruitment of a specialist fire marshal. Запланированное создание и обслуживание противопожарных систем в районе действия Миссии было сорвано из-за задержек с приемом на работу специалиста по противопожарной безопасности.
Challenges for international cooperation included ensuring ownership of recipient countries, creating the enabling condition for sustainable forest management financing and provision of results-oriented assistance and enhanced accountability at all levels. Задачи международного сотрудничества заключаются в следующем: обеспечение национальной ответственности стран-получателей, создание благоприятных условий для финансирования неистощительного лесопользования и оказание ориентированной на результаты помощи и укрепление подотчетности на всех уровнях.
The Constitution makes provision for the Court of Appeal and the High Court and gives power to the High Court to supervise subordinate courts. Конституция предусматривает создание Апелляционного суда и Высокого суда и уполномочивает Высокий суд осуществлять надзор за деятельностью нижестоящих судов.
The December 2008 agreement between OAI and UNIFEM on the provision of internal audit and investigation services includes establishing an OAI auditor post funded by UNIFEM. Соглашение между УРР и ЮНИФЕМ о предоставлении услуг по внутренней ревизии и расследованиям предусматривает создание одной должности ревизора УРР, финансируемой по линии ЮНИФЕМ.
Activities in the context of the Social Fund for Development's pre-school education programme included school construction, the provision of furnishings, and capacity building. Мероприятия в контексте программы дошкольного обучения Социального фонда в целях развития включали строительство школ, обеспечение мебелью и создание строительных мощностей.
In that context, it welcomed the adoption of legislation in 2005 and 2008 aimed at creating a modern model for the provision of special social services. В этой связи она приветствовала принятие в 2005 и 2008 годах законов, направленных на создание современной модели оказания специальных социальных услуг.
In order to build a global financial system that would restore investor confidence after the current economic crisis, provision must be made for strong oversight institutions. Для создания глобальной финансовой системы, которая восстановит доверие инвесторов после нынешнего экономического кризиса, необходимо предусмотреть создание эффективных надзорных организаций.
Some speakers reported on good practices such as the establishment of steering committees and validation workshops in order to facilitate the provision of comprehensive and high-quality responses. Некоторые выступавшие сообщили о таких успешных видах практики, как создание руководящих комитетов и проведение аттестационных практикумов с целью содействия представлению полных и высоко качественных ответов.
In this connection, common services would typically be based on feasibility studies and inter-agency agreements aiming to regulate the service provision, agency participation and cost-sharing arrangements. В этой связи создание общих служб должно, как правило, основываться на анализе экономической целесообразности и межучрежденческих соглашениях, регулирующих предоставление услуг, степень участия отдельных учреждений и механизмы разделения затрат.
Predictable aid flows, technology transfer, provision of technical and financial assistance, human and institutional capacity-building, improved market access and increased FDI were therefore essential. Поэтому чрезвычайно важное значение имеют предсказуемые потоки помощи, передача технологий, предоставление технической и финансовой помощи, создание человеческого и институционального потенциалов, расширение доступа на рынки и увеличение ПИИ.
Also, arrangements for the provision of information to the public should be jointly agreed and should include the establishment and maintenance of a joint website. Кроме того, следует совместно согласовать механизмы предоставления информации общественности, которые должны предусматривать создание и ведение совместного веб-сайта.
Comfort provisions such as even pavement surfaces, provision of seating and shelter play a role in the safety of pedestrians. Создание даже таких удобств, как просто ровные поверхности тротуаров, наличие скамеек и укрытий, играет свою роль в обеспечении безопасности пешеходов.
Services directly contribute to infrastructure building, productivity growth and increased competitiveness, and perform an important social function through the provision of essential services. Услуги вносят прямой вклад в создание инфраструктуры, рост производительности труда и повышение конкурентоспособности, а также выполняют важные социальные функции путем предоставления основных услуг.
The establishment of adequate governance structures at Headquarters and the provision of sufficient funding should go hand in hand with sound development strategies that are nationally owned and led. Создание в Центральных учреждениях необходимых структур управления и обеспечение достаточного финансирования должно идти параллельно с разработкой и осуществлением на национальном уровне продуманных стратегий в области развития.
The Decision also makes provision for the establishment of a special committee to resolve any problems arising from its application. в Решении также предусмотрено создание специального комитета для разрешения любых проблем, связанных с его применением.
Such provision is embodied in the United Nations Framework Convention on Climate Change in the form of a number of special funds. С учетом этого положения в Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата предусмотрено создание ряда специальных фондов.
Establishment of mobile support teams for the provision of a full range of support functions to field locations Создание мобильных вспомогательных групп для обеспечения всего комплекса функций поддержки отделений на местах.